PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1825. Carta de José de Faria Machado, sargento, sob o pseudónimo de António Chuço, para José Ferreira Coelho, negociante de panos.

Autor(es) José de Faria Machado      
Destinatário(s) José Ferreira Coelho      
In English

Extortion letter, signed with the alias Antonio Chuço (Antonio, the Pike), sent to José Ferreira Coelho, a cloth merchant.

The author threatens the recipient with death if the latter doesn't deliver the money he asked before to liberate a man from the Limoeiro jail.

In the first quarter of the 19th century, extorsion letters became a very typical practice in the Limoeiro jail, near Lisbon. Prisoners, pretending to be highwaymen, contacted people outside jail, threatening them with all sorts of ruinous events in the case they didn't hand in a certain amount of money. The frequentness of this practice was possible also because of the political and social turmoil associated with these first years of Liberalism.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 57r

[1]
Porto 1 de
[2]
Junho 1825.
[3]
Snro Coelho

Reçebi huma Carta do meu Amo

[4]
de Lisboa q esta prezo em q me dezia
[5]
não fora Reçebedor da quantia que
[6]
lhe mandei pedir emprestada a Vmce
[7]
por isso aVizo a Vmce q não lhe dou
[8]
mais do q tres dias pa fazer a Remessa
[9]
Como na outra lhe declarava e no Cazo
[10]
q Vmce aSim não Cumpra espere
[11]
q Antão Será Vmce emSultado e não
[12]
lhe digo mais nada fasa o q quizer
[13]
pois eu Sempre tratei Com Lialde
[14]
os Amigos aSim Como tenho a Vmce
[15]
tratado pois espero q o meu Amo
[16]
me escreva q ja esta emVolçado
[17]
e não outra Coiza

[18]
De Vmce
[19]
Anto xuço
[20]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases