PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1544. Carta de Álvaro Nunes para Francisco Nunes, mercador, seu pai.

ResumoO autor dirige-se ao destinatário dando-lhe conta de como correu a sua viagem; onde está alojado em Lisboa e outros assuntos comerciais.
Autor(es) Álvaro Nunes
Destinatário(s) Francisco Nunes            
De Portugal, Lisboa
Para Flandres, Antuérpia
Contexto

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Suporte uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Arquivo Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Fundo Aanswinsten 1979/33
Cota arquivística Carta I
Fólios Ir-Iv
Online Facsimile não digitalizado
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

Page Ir

[1]
Feyta a vymte dous de junho
[2]
[3]
Snor pay

/ esta nam he senam pera lhe fazer a caber como estou de paz e de saude

[4]
ds seja louvado sabera vosa merse como estou em casa do senr Ruy Freyre
[5]
ate te tersa feyra q he dia de sam Joam que acheguey aquy por mayo
[6]
des ho dya q achagey estou casa do senhor Rohy freyre q achegey no mes de
[7]
mayo dyoguo sylveyra a trez ou quatro dyas q foy a evora e eu estou
[8]
hay na temda e trabalho fyzeram de comserto q Rodryguo freyre q
[9]
he dyogo seyvyra q comese casa de Rodryguo freyre ate ho
[10]
ho dya de sam joam q he tersa feyra peso a vosa merse q me
[11]
mamde fer a memha he as amostras he a emcomemda q mamda
[12]
pedyr a molher de Rodryguo freyre he pouco d estanho q na outra
[13]
carta dys he mamde lh ũ Roupam que se ha de yr dyoguo silveyra pera
[14]
hevora mamdolho pedyr porque mo tomou ho ladram de pero luys poq
[15]
a vymda estyvemos em galyza ho mes d abril e pasamos por vyla de co
[16]
mde estevemos dous dias ahe e eu esteve em sua çasa dous deas q dyse q
[17]
q avya gastado cruzado comyguo se senhor mynha tya lhe mamda
[18]
baryl q le pyparote q leva mea aRoba de asuquare Rosado e outro leva
[19]
pyparote leva quatro duzyas de bolos q lhe mamde algua cousa he algum
[20]
pedaso de pano pera fazer sayo sabera vosa merse como amtonyo gomes
[21]
vay pera seyta vay por potecayro e fyca mynha tea so mamdelhe hos pipa
[22]
rotes q la mamdar com algua mamteyga po aguora nam dyguo
[23]
mays senam q me mamde dyzer como esta a senora mynha may e mynha
[24]
yrmam e yrmaos faso por apremder mays sedo q poder deos lhe acrese
[25]
mte hos deas de vyda a vosa merse he a senhora may e yrmãos /

[26]
de seu hopedeemte fylho
[27]
alvaro nunez

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases