PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1691. Carta de Rui Gomes Raposo, vigário, para António Ferreira Baião, prior e comissário do Santo Ofício.

Autor(es) Rui Gomes Raposo      
Destinatário(s) António Ferreira Baião      
In English

Private letter from Rui Gomes Raposo, vicar, to António Ferreira Baião, prior and commissioner of the Inquisition.

The author tells the recipient about the case of a bigamist.

The defendant in this process is António Francisco, also known as António Rodrigues, born in Sirol (Leiria), who then lived in Azinhaga (Santarém). He was 50 years old at the time he was accused of bigamy: he married Maria Monteiro while his first wife, Catarina Francisco, was still alive. It was his second wife who denounced him to the Inquisition, and the three letters included in his file tell about his crime and his escape from prison. Although he alleged he did not know that his first wife was still alive, he was later condemned to be publicly flogged and to row in the galleys for seven years, among other penances.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 6r

[1]

Sor Meu folgo q Vmce passe con

[2]
saude a qual pergunto por ella a todos
[3]
os q vem dessa terra.

[4]

Eu tenho prezo homẽ

[5]
nesta cadea por me dizer a mo
[6]
lher com que elle esta cazado, a qual
[7]
dis q tem sua pra mer viva
[8]
e o portador deste dis o mesmo
[9]
e foi a sua terra por pte della
[10]
a tirar e correr os banhos e a elle
[11]
pode Vmce examinar e por via
[12]
da da mer fis a prizão Vmce
[13]
mandara o q for servido
[14]
e eu sempre ficarei a sua or-
[15]
dem e que Des gde Azinhaga
[16]
21 de 7bro de 692

[17]
Catvo de vm Ruy Gomes Raposo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases