Menu principal
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Resumo | A autora pede perdão ao destinatário, dizendo que vai deixar de frequentar a sua igreja. |
---|---|
Autor(es) | Rita Gertrudes |
Destinatário(s) | Manuel de Aragão Costa |
De | Portugal, Tavira |
Para | Portugal, Tavira |
Contexto | Este processo diz respeito a Manuel de Aragão Costa, presbítero do hábito de São Pedro e confessor do Recolhimento de São João Batista. Acusado de solicitação a três mulheres do Recolhimento, o réu não chegou a ser condenado, sendo solto a 9 de março de 1768. Rita Gertrudes (autora e destinatária das cartas) estava muito doente e recolhida no Recolhimento de São João Batista de Tavira há cinco anos, onde foi ouvida em confissão pelo réu. Segundo ela, na Quaresma de 1767, o padre terá encostado a sua cara à dela, posto uma de suas mãos entre as suas, destapado parte do seu corpo, chorado e dito algumas coisas menos normais. Depois do acontecido, Rita Gertrudes contou o sucedido ao padre pregador Manuel dos Santos, que a aconselhou a fazer um escrito (PSCR0540) para remediar a situação, o qual teve resposta por parte do réu (PSCR0539). Como a denunciante estava para voltar para a sua terra, duas semanas depois escreveu a carta ao prior (PSCR0538) e voltou para a aldeia de Reguengos. Francisco Xavier Coelho de Mira, prior e notário de Tavira, foi quem enviou as cartas à Mesa da Inquisição, à exceção de uma (PSCR0537), a qual foi apresentada pelo próprio réu. |
Suporte | duas meias folhas de papel não dobradas, escritas apenas no rosto. |
Arquivo | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Tribunal do Santo Ofício |
Fundo | Inquisição de Évora |
Cota arquivística | Processo 2172 |
Fólios | 50r-v |
Online Facsimile | http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2364154 |
Transcrição | Leonor Tavares |
Revisão principal | Raïssa Gillier |
Contextualização | Leonor Tavares |
Modernização | Raïssa Gillier |
Data da transcrição | 2015 |
Page 50r |
[1] |
|
---|---|
[2] | sidade |
[3] | |
[4] | |
[5] | |
[6] | fim |
[7] | timto |
[8] | |
[9] | |
[10] | dos |
[11] | |
[12] | |
[13] | |
[14] | |
[15] | |
[16] | |
[17] | |
[18] | |
[19] | são |
[20] | |
[21] | mas |
[22] | |
[23] | do |
[24] | nheser |
[25] | |
[26] | |
[27] | |
[28] | |
[29] | |
[30] | mbem |
[31] | ral |
[32] | |
[33] | |
[34] | commende |
[35] | |
[36] | |
[37] | |
[38] |
Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Pageflow view • Visualização das frases • Syntactic annotation