PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1718. Carta de José de Matos Fonseca, alfaiate, para o seu irmão, Gaspar de Matos Fonseca, produtor de aguardente.

Autor(es) José de Matos Fonseca      
Destinatário(s) Gaspar de Matos Fonseca      
In English

Family letter from José de Matos Fonseca, a tailor, to his brother Gaspar de Matos Fonseca, a brandy producer.

The author tells his brother and extended family that he remarried, although their father was against the arrangement.

José de Matos Fonseca was a tailor from Évora who married first with a woman in Castile and then with a woman in Lisbon, although his first wife was still alive. His brother was the one who denounced him to the Inquisition. The defendant was exiled in Brazil for five years.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 44r > 45r

[1]

[2]
Meu gaspar do Meu CorassaM es
[3]
timarei que estas duas Regarras
[4]
vos achem com perfeita saude
[5]
em compa de Minha cunhada e
[6]
Snra Maria Mendes a quem, Me
[7]
recomendo com mtas saudades heu
[8]
Melhorado pa o q estive porq esti
[9]
ve em huã cama Bastante tempo
[10]
e foi o motivo de vos nnam ter escir
[11]
to porq nam vos quis fazer parti
[12]
sipante da Minha Molestia agora
[13]
vos faco partisipante do Meu no
[14]
vo estado porq Me reseBi com Joanna
[15]
dos Santtos com quem estava tarta
[16]
do q pa Mor de Meu pai tive algua
[17]
Mollestia e por ultimo lhe dise q era
[18]
filho de Minhas oBars e seu tio Me
[19]
dise q isso avia ficar em sillensio
[20]
enter nnos visto heu ser homem de
[21]
tanta pordensia porq Bem sa
[22]
Bia q os filhos não tinham Culpa

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases