PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1672. Carta de Samuel Velho, senhor de engenho, para a mãe, Ribca Velho.

Autor(es) Samuel Velho      
Destinatário(s) Ribca Velho      
In English

Family letter from Samuel Velho, master of a sugar mill, to his mother, Ribca Velho.

The author indicates how he has been treated, deplores the distance that separates him from the recipient and the rest of his family, and recalls some facts that he has experienced since his arrival in the Caribbean, expressing gratitude and sometimes revolt. He also indicates that he is sending some goods, to contribute to the celebration of Pesach.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
Maim E sa Ribca velho serenam 15: setembro 1672

Com grande alvoroso ma querida maim agua

[2]
rdo saber boaz novas da boa saude de vm e de
[3]
minhas irmans e Iro em qm me recomendo i
[4]
nda q não so tão meresedor de q me escrevão
[5]
duaz regraz poiz de tão lonje he so o alivio q
[6]
se tem e qto mais eu q Com suspiros e penas
[7]
vivo pr sua vista de vm seja o sor Ds qm nos
[8]
ajunte e me de forsaz pr soportar o jugo do trab
[9]
allo pra Com onra poder a todo tempo man
[10]
ifestar sou fillo de meus pais e em mim
[11]
resplandesa a Caza ja q pr nosos pecados
[12]
os demais se derão ao mão viver

[13]

sra ma pr via do sor semuel nassi lle mandei a vm

[14]
livras 500: de asucar pra que se vendesem em zel
[15]
anda e seu prosedido entregasem a vm pra q com
[16]
elez fasa hua boa pasqua e me abensoe dan
[17]
dome o sor Ds forsas pra o traballo farei sem
[18]
pre Como fo de qm sou, pesso a Vm me pre
[19]
cure hum poço de sarja ou bombazina de
[20]
Cor pra dois vistidos q me fazem grde falta
[21]
pem seja Coiza da mais barata q possa
[22]
ser e mandeo Em a zelanda Is fSemah fero
[23]
que o mande pr via de meu primo o sor Jacob
[24]
nassi a qimm dito sema escreve

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases