PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1736]. Carta de Francisco Afonso Barbosa para Francisco Carnoto Vilas Boas.

Autor(es) Francisco Afonso Barbosa      
Destinatário(s) Francisco Carnoto Vilas Boas      
In English

Private letter from Francisco Afonso Barbosa to Francisco Carnoto Vilas Boas

The author writes reassuring the addressee that we will pay his debt on time.

This is one of the four letters found in the proceedings of Francisco Carnoto Vilas Boas, after libeling Francisco Afonso Barbosa due to a debt collection. Around 1735, Francisco Afonso Barbosa, a business man and a "familiar" of the Holy Office, borrowed money to Colonel Manuel de Brito Casado through his friend, Francisco Carnoto Vilas Boas. Manuel de Brito Casado sent him 4380 “réis” and Francisco Carnoto Vilas Boas paid the Colonel the total amount. However, not trusting that Francisco Afonso Barbosa would be punctual in his payment, he sent him a letter, in November 1736, ordering to pay his debt (PSCR1518). Francisco Afonso Barbosa answered in that same letter, reassuring his punctuality in the payment (PSCR1519). Nonetheless, he kept giving numerous excuses to delay the payment, as can be seen in the other two letters. In one of the letters, addressed to Francisco Carnoto Vilas Boas, he complaints that the drought damaged his production (PSCR1516). In the second letter, addressed to Colonel Manuel de Brito Casado (PSCR1517), he demands that boats of wood be sent to him since his sugar cane mill is out of order and, therefore, he cannot sell his sugar canes. Despite the evidences, Fernando Afonso Barbosa deliberately postponed the payments. The proceeding was started in 1736 but only ended in 1781, when all the intervenors had passed away.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 75r

[1]
[2]

meu sr aos pes de vm he o meu lugar o que qro

[3]
que vm escreva agora que mando hoje hum negro pa Itaparica
[4]
pa acompanhar a carta emcluza que remeto a vm no que
[5]
toca ao pagamento nao ha de ter vm duvida algum que
[6]
ha de ser paga com mto primor que o motivo de vm não
[7]
ficar pago foi por esta minha molestia o que vm
[8]
nao ignora q deoz ge m ann.

[9]
[10]
De vm mto seu amte amo e c
[11]
Framco Affonço Barboza

[12]

[13]

[14]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases