PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1761. Carta de Joaquim da Silva Freire, bacharel formado em leis, para Clemente Lopes.

Autor(es) Joaquim da Silva Freire      
Destinatário(s) Clemente Lopes      
In English

Information letter written by a bachelor in Law, Joaquim da Silva Freire, to court clerk and Inquisition "familiar" (mercenary), Clemente Lopes.

The author describes his recent errands and excuses himself for having missed an appointment. He schedules a new one for the evening, asking the addressee to notify and gather the necessary men.

In January 1761 the Inquisition learned that a group of men, identifying themselves as Inquisition officials, were inspecting several houses, interrogating the inhabitants and seizing their property. Joaquim da Silva Freire, a bachelor in Law and the son of a High Court judge, was arrested. He confessed he had forged the necessary papers guided by authentic documents kept by his father. He gave the excuse of wanting just to pass a love letter to a woman: if he was to be taken for an Inquisition official, he could give her the love letter disguised as a notification.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 9r

[1]
Snr Clemente lopes

Hontem pela manhãã fui chamado, e mais outros à caza onde

[2]
estivemos athe as 2 horas da tarde e se deram ordens a mim
[3]
coubeme esta, de tarde fui a Graça a Proficam de hum
[4]
frade, e logo d'ahi pa a opera do Bairro alto com gte desa
[5]
minha caza, e por isso não procurei a vmce: vai a ordem
[6]
notifique essa gte toda e mais dous qm a vmce lhe parecaerem
[7]
aptos, e bons: e a noute ou a tarde fallaremos ate as dez
[8]
digo as nove da noute, sem falta 3a fra 3 de Janro Fevro
[9]
de 1761

[10]
JSF Joachim da Silva Freire

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases