PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1700-1720]. Carta de frei João de Deus, religioso, para a madre Maria da Piedade, religiosa.

Autor(es) João de Deus      
Destinatário(s) Maria da Piedade      
In English

Love letter written by the monk frei João de Deus to a nun, Mother Maria da Piedade.

The author writes a love poem inspired by the addressee and sends it to her. He makes sexual allusions, writing that she has "the illness of the wives".

Sister Ana da Encarnação, a Reverend Mother in the Convent of Santa Clara in Oporto, was prosecuted by the Inquisition and she defended herself by accusing a monk, frei João de Deus, of having affairs with several nuns. In order to prove it, she presented letters exchanged between him and two of the nuns. She also accused the monk of convincing her that, because she was a saint, she didn't need to follow religious precepts and she could commit "vile acts" with him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 29r

[1]
A mde Religioza sra Ma da Piedade

Ma da Piedade he sra excellente, sendo aliás mui doente da

[2]
doença da espoza, à qual peço se divirta, sem querer ser Maripoza,
[3]
porque viva, e não morra, que o Demo tráz cachaporra.
[4]
Dizeilhe, quando a vires, que estou morto pela ver, porq não posso
[5]
viver sem alentos de quem amo; pois o Amor foi o Hamo, que
[6]
a pescou, sem ser peixe, conhecendose, ser feixe como de Joseph, e
[7]
Irmãos, àos quaes não vingativo encheo o saco de grãos.

[8]
Criado
[9]
Frei João de Deos

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases