PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1739-1740]. Carta de [João Esteves da Vige] para Manuel Álvares Gondim, promotor.

Autor(es) João Esteves da Vige      
Destinatário(s) Manuel Álvares Gondim      
In English

Private letter from [João Esteves da Vige] to Manuel Álvares Gondim, attorney.

The author denounces in detail the amoral behavior of the vicar.

João Vaz filed a criminal action against the priest José Cerqueira Pinto, vicar of Cabração, Viana, accusing him of having had an affair with his wife, Domingas Esteves. This would have occurred when João Vaz was away in Lisbon for a period of eight years. According to João Vaz, the letters appended to the process would constitute proof of these facts. However, the priest argued against the veracity of the letters, claiming that they had been forged. He further argued that João Vaz had acted out of revenge. Throughout the process it becomes clear that it was Domingas' brother, João Esteves da Vige, the cause of this intrigue, instigating João Vaz through his letters and gathering witnesses against Josá Cerqueira Pinto. The inquired witnesses provided contradictory data.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 32r > 32v

[1]

Snor Doutor prometor o snor da voa fim lhe toda a vida e sa

[2]
ude q desejia pa Remedio de almas q andam mal incacaminhadas como he a deste desgrasado q des q h vigai
[3]
ro na frga da cabrasão não tem vivido como bom
[4]
pastor senão como mauo sempre amansevado como
[5]
foi mtos anos com a filha de maria domingues chama
[6]
da izabel q dele pario algumas veses de q deu gdes dis
[7]
gostos e aRohidos os parentes

[8]

deixada hesta desincaminhou huma filha de frco

[9]
pires q estando jurada com po Alz Rolo a tirou diso
[10]
so a fim de ser sua manceva mtos anos

[11]

deixada hesta tratou de desincaminhar a filha de iza

[12]
bel Roiz ja defunta e a tirou de casa e a lebou pa perto
[13]
da sua fazendolhe casa nova e lhe tirou a telha e madeiras
[14]
q hela tinha na sua pa aparelhos da nova

[15]

defamou outras mosas donselas adonde ouve mto disgosto

[16]
deixada hesta tratou de desincaminhar a molher de domin
[17]
gos Afons bousas donde ouve mto aRohido de q foi
[18]
escribam destes desaforos Anto Barbosa pto

[19]

Agora tamin vivido com a molher de joão bas

[20]
q chamão a hela domingas esteves q lhe não sai de casa
[21]
de q tem dado e da mtos escandolo A ds noso snor e como
[22]
o dito marido esta preso inda anda mais desaforado
[23]
o filho e a filha do dito foram-se di casa pelos desaforos
[24]
q viam q hele he tam manhoso q se ajusta com os
[25]
rendeiros pa lebar os visitadores pa casa e mtas veses
[26]
se tira la a devasa i casa dele e os labradores com me
[27]
do não jrão nada tem tas a sua mão q lhe jrao qto quer
[28]
q chegou huma a jurar tanto q lhe inpequeseo a mão
[29]
Ameca os fregueises humas meteos nas armas como foi
[30]
A domingos Afonso a mais a molher hera manceva
[31]
fas o q homem omano não fas pa histo manoel mezi
[32]
da igra joão frz da igra domingas Afonso vesi
[33]
nha joão Afo maques po Alz Rolo domin
[34]
gos mz sobreiral o pe Anto Afo da Costa
[35]
joão frz marinheiro joão esteves A fi
[36]
lha de joão bas chamão mariana jozefa Afo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases