PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1623]. Carta de [Bento Machado], criado, para o primo, Gonçalo de Paiva, criado.

ResumoO autor queixa-se ao primo, afirmando que "a justiça nesta terra é copos de vinho", pedindo e dando notícias sobre familiares seus.
Autor(es) [Bento Machado]
Destinatário(s) Gonçalo de Paiva            
De S.l.
Para Portugal, Lisboa, Rua do Príncipe
Contexto

Processo relativo a Catarina de Paiva, cristã-nova de cerca de 45 anos, presa pela Inquisição de Lisboa por judaísmo em maio de 1623.

A ré foi presa juntamente com uma sua irmã, Guiomar Henriques, devido a um testemunho de Filipa de São Paulo, freira do Mosteiro de Santa Ana de Coimbra e irmã de Catarina e Guiomar, ela própria presa por heresia e apostasia pela Inquisição dessa cidade. Acusadas por Catarina de Paiva, as suas duas outras irmãs, Jerónima dos Anjos e Maria da Natividade, freiras do Mosteiro de Santa Clara de Coimbra, foram também presas, um mês depois.

É possível que as cartas inclusas no processo estivessem já na posse da ré por ocasião da sua prisão, embora o auto de entrega não lhes faça referência, ou que tivessem sido entregues por testemunhas no decorrer do processo. As cartas PSCR0441 e PSCR0445 foram escritas pouco tempo depois da prisão de Filipa de São Paulo, na véspera do Domingo de Pascoela de 1623, lamentando as suas autoras o infortúnio que daí sobreveio à família.

Suporte meia folha de papel não dobrada escrita em ambas as faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 5625
Fólios 15r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2305658
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcrição Mariana Gomes
Revisão principal Maria Teresa Oliveira
Contextualização Maria Teresa Oliveira
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

Page 15r

[1]
[2]

Sñor goncalao de paiva permita deos q esta achae a

[3]
vm com perfeita saude e ha sñar Cna
[4]
como este pirimo lhe dezeija bem fora q vosa merce
[5]
me mandava novas da gente desa casa levara eu mto
[6]
guosto pesolhe mto mas mande porq muitos porta
[7]
dores vem desa tera novas minhas são ficar com saude
[8]
deos louvado posto q ando em demanda com meu tio
[9]
a teres mezes cem aviar nada a justica desta ter
[10]
he copos de vinho todos me querem mal porq eu o
[11]
mandei citar esta tera esta mto boa. des lou
[12]
vado de pam e vinho o vinho val a meia testão o pam
[13]
testão vosa irmã esta balente mas tẽ mto
[14]
tarvalho porq o marido esta em madrid e vosos ir
[15]
maos estao balentes deos louvado pesovos me
[16]
mandeis novas vosas e da mais gente desa tera
[17]
e daime mtos recados aquele meu amiguo ce la
[18]
com isto vos emfado mais q noso snor vos guarde
[19]
perdoime q batel nesta tera
[20]
nẽ iso temos de mil
[21]
ceiscentos voso primo
[22]
ate

[23]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases