PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1735. Carta não-autógrafa de Joana para o seu irmão, António José Cogominho, fiscal da Intendência das Minas de Sabará.

Autor(es) Joana      
Destinatário(s) António José Cogominho      
In English

Request letter from [Joana] to her brother, António José Cogominho.

The author, a widow and mother of 12 children, complains to her brother about her debts and asks him for help.

António José Cogominho, a New Christian, 49 years old, a civil servant at Sabara de Minas, Brazil, was married to Joana Micaela de Sande Tórrosa. After a stay of 18 years in Brazil, allegedly without news from his wife in Portugal, he married Eufrásia Maria dos Prazeres. He was later accused of bigamy, and the court papers include three letters from Portugal, which he presented to the religious authorities when he was trying to proof that his first wife was dead. According to him, as soon as he got to know that his first wife was still alive, he left his second wife and embarked for Portugal, which he believed was a signal of how he acted in good faith.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r > 5v

[1]
J M J

Meu Irmão e querido do meu Corasão este não

[2]
sabe espilcar o quanto estimey as suas novas pois
[3]
quando o sor Belxior do Rego me mandou as suas car
[4]
tas pois não tive outras de vm pois lhe não sey em
[5]
careser a comsolasão que teve esta alma pois des
[6]
pois que deos levou quem deos tem tem sido a unica
[7]
pois em mim ja não pode aver alegria nem
[8]
gostos nesta vida; agora estimarei meu irmão
[9]
que vm pesue huma saude mto felis como
[10]
eu lhe dezejo pa meu emparo e de toda esta
[11]
sua caza; eu meu Irmão despois q dias levo
[12]
quem deos tem me tem dado huma tal teje e
[13]
dor no peito que estou deitando sengue pe
[14]
lla boca q na noute q deos o levou deitei tan
[15]
to e dahir me não tem deichado senão em
[16]
quanto estou com Remedios q ja me falta
[17]
o animo e vay por hum anno q ando tomando
[18]
leites de Burras q não tive mais Remedio q
[19]
compar huma e comendo carne atualmte
[20]
e asim o não fizeram ja os meos filhos não ti
[21]
nhão mais, mas agora de porximo me vejo bem
[22]
doente q não sei se verei mais novas de vm
[23]
nos seja o q deos quizer e se lembre deste fi
[24]
lhos porq eu ja não estou capas de nada asim
[25]
meu Irmão se vm me vise avia de dizer q não
[26]
hera eu e asim lhe digo q tambem não sei
[27]
se me atrirão alguns feitisos porq como des

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases