PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1599]. Carta de Batista, frade, para Simão Batista, frade.

Autor(es) Batista      
Destinatario(s) Simão Batista      
In English

Private letter from Batista, friar, to Simão Batista, friar.

The author asks a superior to take action against the behavior of a friar, Vicente Borges, who has frequented brothels and maintains an affair with a married woman.

This case concerns Vicente Borges, charged with the unlawful exercise of ecclesiastical functions. The defendant was born in Lisbon and claimed to have been a friar in a convent in Coimbra. He was arrested and accused of various crimes, including sodomy, robbery and extorsion, assuming various false names. He was later condemned to go to Angola, with seven years in the galleys, and was considered suspect of heresy and apostasy.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 3r > 3v

[1]
[2]
Pax Christi

Nam me pareceu cosa acertada ir tan certo portador

[3]
tam certo pera essa terra sem q dese cõta a V paternidade
[4]
de como estamos onrrados nesta casa com a estada do irmão
[5]
fr vicente porq tem tanto atrevimto q tomou vestidos secula
[6]
res e se foi a villa de marialva a casa de quẽ elle quer e por outras
[7]
vezes o virão estar em casa dumas putas publicas com duas
[8]
alcoveteiras a porta q vegiavam q não viesse o baregam e o pi
[9]
or q huã destas quẽ toda a vizinhãca diz q elle anda he casada
[10]
e duma vez se não fora o pe cura de santiago o quiserão levar
[11]
presso a casa e da outra esteve o barerigam tres dias em casa
[12]
da puta esperando q elle fose pera demtro o matar não temos
[13]
nesta casa nenhũ remedio com elle V paternidade proveja
[14]
com mta brevidade so pena de todos sermos apedrejados e eu
[15]
cuido q chegarei primeiro aos pes de V paternidade
[16]
q evia remedio nisto porq não me atrevo a sofrer o q vai
[17]
nesta terra; coanto ao q passa acerca da madre briatiz
[18]
dos cravos do cõvẽto d almeida não deixa de corer
[19]
sua devocam proebida de V paternidade e o pior q ho q
[20]
diz ocam q nẽ o papa nem o rei lhe tirara o falar a bria
[21]
tiz dos cravos, a madre abbadesa tapa a boca a mão polos
[22]
não ver, e diz q não no a de escandalizar q não tem na
[23]
terra quẽ lhe faca caridade senão elle

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por fraseSyntactic annotation