Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | A autora dá a notícia do falecimento do seu marido ao irmão e pede-lhe duas coisas: que lhe dedique uma missa e também que lhe diga onde se encontra o seu cunhado Agostinho, que lhe diga que volte à sua terra, pois o aceitariam bem para que tome conta das suas coisas, agora que o irmão tinha falecido. |
---|---|
Author(s) | Maria Lopes |
Addressee(s) | Bernando |
From | Portugal, Guimarães, Felgueiras |
To | Espanha, Sevilha |
Context | O réu deste processo é Baltazar Gonçalves. |
Support | uma folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio e nas duas faces do segundo. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Tribunal do Santo Ofício |
Collection | Inquisição de Coimbra |
Archival Reference | Processo 35, Microfilme 2252 |
Folios | 9r, 10r-v |
Socio-Historical Keywords | Mariana Gomes |
Transcription | Mariana Gomes |
Contextualization | Mariana Gomes |
Standardization | Raïssa Gillier |
POS annotation | Raïssa Gillier |
Transcription date | 2014 |
1614. Carta de Maria Lopes, viúva, para o irmão, Bernardo, frade Capucho da Ordem de São Francisco.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
rar
xar
seae
de mo
resera
aa
rada