PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1790. Carta de María Ignacia Beldarrain para su marido José García Losada y Manjares.

ResumoMaria Ignacia escribe a su marido para expresarle su pena y decepción por las noticias que le han llegado de que no se iban a reunir en breve. Le relata, asimismo, las dificultades por las que pasó su familia.
Autor(es) María Ignacia Beldarrain
Destinatário(s) José García Losada y Manjares            
De España, Valladolid, Alaejos
Para S.l.
Contexto

En el proceso contra Alonso Sánchez, vecino de la villa de Fuentelapeña, sobre la atribución de un robo de una fanega de garbanzos que tuvo lugar en 1789, actuó como abogado defensor don José García Losada y Manjares. Éste fue condenado a la paga de parte de las costas por no haberse arreglado a derecho y reales órdenes e introducción de pretensiones impertinentes y artículos maliciosos que sólo contribuían a hacer los procesos más voluminosos y que se alargaran hasta su final resolución. El abogado trató de apelar para evitar este pago, pero el corregidor de Toro siguió adelante con la aplicación de estas penas. A pesar de que don José García alegaba que la tasación de las costas era incorrecta, el corregidor decidió iniciar el embargo de los bienes del abogado para la satisfacción de éstas. Don José trató de apelar la sentencia y alegó un escarnio excesivo que conllevaba daño a su honor y buen nombre. Entre los males sufridos, el abogado se centró en el embargo de la casi totalidad de sus bienes, la pérdida de ganado, así como el parto prematuro que había sufrido su mujer a consecuencia de esas tensiones. La carta aquí transcrita se presentó como prueba de esos excesos y la petición del abogado se centró en la recuperación del animal perdido y en la concesión de una ayuda por la pobreza en que había incurrido. Pese a estas maniobras, la sentencia definitiva ratificó la condena hecha contra don José García.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Pleitos Criminales
Fundo Criminal
Cota arquivística Caja 324, Expediente 7
Fólios [127]r-[128]v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Frase s-3 acabo de recibir la tuya con bastan-te pena en ver qe te quedas en esa quando te esperaba con muchos deseos para entregarte la adxunta, qe me ha trahido Fernandez, haciendose de nuevas que estabas forastero;
Frase s-4 y haviendole dicho te espe-rava esta noche, me dexo ese papel, diciendo te entregase, quando vinieres,
Frase s-5 haviendome quedado sola, la ley,
Frase s-6 y en vista de ella llame a Dn Franco pr la Maria quien encontro a la marrana atada a la rexa de la carzel, puesta a vender
Frase s-7 y me han dicho qe se ha vendido,
Frase s-8 no se a quien ni en quanto, solo si, qe la tasaron en 150 rs
Frase s-9 haviendo venido Dn Franco le enseñe el escrito
Frase s-10 , y me dixo, si queria, presentaria un pedimto en mi nombre, diziendo se suspendiesen estos procedimtos interim no estuvieses tu aqui;
Frase s-11 pero teniendo presente lo qe tu me digiste de qe hici-esen todo quanto quisiesen, no se me diere nada, ni me asustase, no me atrevi a presentar el escrito, con la confianza de qe vendrias esta noche;
Frase s-12 y asi no dudo qe haran con todo lo demas lo qe han hecho con la Marrana,
Frase s-13 y aunqe quisiera no sentir estos golpes no puedo menos de sentirlos.
Frase s-14 Me dices qe se bautize la Niña
Frase s-15 pues una vez qe me lo mandas lo hare aunqe sea de rebuxo sin combidar ni tener aparato ninguno pues no estoi para ello:
Frase s-16 la Mariquita esta mala y dice qe la trahigas un Pandero:
Frase s-17 Los Chicos cada vez son mas malos.
Frase s-18 Los Ses Administradores no han dexado de venir ningun dia ofreciendose mui finos en quanto se me ofresca y Dn Pedro Puertas y el Amanuense qe es el Amigo dn Franco quien te estaba esperando a la sazon qe vino el Mozo a ver si venias bien despachado, quien me hecho el favor de escribirte.

mais ficheiros • • para o modo texto Procurar no documentoguardar ficheiro