PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1650-1660]. Carta de María de Castro, costurera, para Miguel de Torres Salinas, escribano.

Autor(es) María de Castro      
Destinatário(s) Miguel de Torres Salinas      
In English

Letter from María de Castro, seamstress, to Miguel de Torres Salinas, scribe.

The author asks Miguel de Torres Salinas money for clothes and other favours.

The lawsuit was brought in 1661 by Felipe de Nogueira, mayor and governor of Santiago de Compostela, against María Castro and Miguel de Torres Salinas, for concubinage. María de Castro was a seamstress from Pontevedra; Miguel de Torres was a scribe from Villarcayo (Burgos). María de Castro moved to Santiago de Compostela accompanied by Mariana de Torres Salinas, sister of Miguel de Torres Salinas. In the process it was found that Miguel Torres Salinas, married to Jacilda Rodríguez, had a relationship with María de Castro, single. As stated in the proceedings, Miguel de Torres Salinas was obliged to pay 3,000 maravedís and to life with his wife; María de Castro was obliged to pay a Mark of silver and to stay away from Santiago de Compostela for two years.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Frase s-3 y me pesa de q Vm ande con pena por mi pues yo estoy aqui con mucho gusto porq la sra q me tiene me ase mucha m y agasajo
Frase s-4 y asi Vm puede estarlo tanbien
Frase s-5 en quanto lo q Vm me dise me baya con Vm eso no puede ser por aber tan poco tienpo q estoy en este santo conbento y pareser mal y dar mala nota de mi
Frase s-6 yo estare todo el tienpo q Vm gustare q ya sabe Vm q yo no soy amiga de andar paseando tierras
Frase s-7 y asi suplico no de Vm credito a nada q le digan por ser todo mentira
Frase s-8 q aunq ese sor ablaba conmigo era por una mi amiga y arguna bes me dio unos quartos por rrespeto de ella y desirle yo tenia nesesidad sin otro mal
Frase s-9 aora suplico a Vm me la aga de remitirme algun dinero q tengo mucho menester d el
Frase s-10 y lo estimare mucho por tener falta de sapatos y camisas y cofeyas q bien sabe Vm q no las tengo
Frase s-12 y acuerdese de la promesa q me digo q son las almendrillas
Frase s-13 q ya se las tiene en su mano y me qdaran mas memorias de Vm y lo estimare mucho
Frase s-14 y tanbien se sirba de dar quattro ducados a ma basques q ya sabe Vm q los debo por su causa
Frase s-15 y tenga caridad con una pobre mujer sin tener quien le de un marabedi ni tiene a quien se qjar sino a Vm
Frase s-16 y con esta confiansa lo ago
Frase s-17 y quando Vm este en su tierra no dege de escribirme q lo estimare mucho y me sera de mucho consuelo todas las beses q sepa de su salud
Frase s-18 q sienpre suplico a dios se la de y llebe con ella a su tierra y buelba q sienpre estare con esta esperansa

mais ficheiros • • para o modo texto Procurar no documentoguardar ficheiro