PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1790-1795]. Carta de Francisco Pardo, labrador, para Joaquín Pérez, cura párroco.

Autor(es) Francisco Pardo      
Destinatario(s) Joaquín Pérez      
In English

Letter from Francisco Pardo, a farmer, to Joaquín Pérez, a parish priest.

The author writes to the priest of the parish of San Pelayo to acquit himself of the accusation of theft made against him by José Herreros.

This letter was presented by José Herreros, a rich farmer, during the lawsuit he brought for the theft of more than 10,000 reales of the money of the Church of San Pelayo, which he, as the administrator, guarded in a chest in his house. He and various witnesses accused Francisco Pardo of being the thief, because they had seen him near the house of José Herreros in the night of the theft. In the first instance, the accusation of Herreros was belittled, and he was condemned of paying the costs, although the accusation was maintained. In 1792, eventually, the tribunal ruled in favour of the accused, absolving him and ordering his release, because the evidences presented were not conclusive.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Sentence s-2 ya qe no puedo ponerme delante de vm ai le remito esas quatro letras escritas de mi mano dando a entender en ellas mi ynocencia de lo qe estoi padecindo ynjustamente
Sentence s-3 pues no piense vm qe uno a qien le disteis el agua del bautismo sirviendole de padrino le asisten tan malos pensamientos como me qieren acomular pues pobre naci y povre qiero ser
Sentence s-4 y mas qiero entrar pobre en el cielo qe rico en los infiernos

more files • • to text mode Search in documentdownload file