PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS1111

1698. Carta de António Mendes de Barroso para [Manuel Viegas Lobo].

Autor(es)

António Mendes de Barroso      

Destinatário(s)

[Manuel Viegas Lobo]                        

Resumo

O autor dirige-se a um amigo que, pelo conteúdo da carta, parece ser Manuel Viegas Lobo. Deseja-lhe que os "negócios" em que se encontra se resolvam rapidamente. O senhor Alexandre Lobo mencionado na carta é irmão de Manuel Viegas Lobo.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


Meu amigo; Companheiro; e Senhor

Por se offerecer portador destas partes; com rezão se queixaria VM se em mim ouvesse descudo em não solicitar nesta occazião suas noticias; e por evitar essa queixa aLem da minha obrigação as procuro por meyo destas Regras, de que espero Reposta assegurandome nella que passa izento de achaques, e que logra arrezoada saude nem poderei ter melhor iguaria nesta festa d' alguns tão applaudida e de outros menos festejada e nunqua de nenhuns aborrecida mas tudo lembra a seu tempo e Vmce se não esqueça de me dar muitas accaziois de seo agrado por não dezagradar a minha vontade que sempre se empenhou em lhe obedecer toda a promptidão e igual demonstração terá experimentado na de sua Thia que nem por se ver de prezente opprimida de males e de dissabores de fraquear, porque a muito mais a incita o Amor; que lhe tem. Do estado em que estão os seus negocios, ja que não temos quem delle nos faça participantes, esperamos avizo e Rezolução do seu bom successo para o festejarmos; e se tem boas esperanças dos de Lxa porque o senhor Alexandre Lobo athe aqui as não deu com certezas, e por instantes estamos esperando por elle para sabermos o que tem obrado, e nos persuadimos que algum avia de concluir para vermos triunfar a Vmce ainda de seus inimigos e para Lograrmos a sua assistencia sem sobresaltos. Saberá Vmce que estou propinquo a me Levarem á praça os trapinhos que tenho pello que devo a meu sobrinho dos Annos em que administrei a sua tutoria, porque querendo dar em satisfação fazenda equivalente por ser ja avaliada para esse effeito por pessoas dezenteressadas e de comciencia acho que não faltão em Abiul algumas, que com mui pouca o querem esturrar a fim de me comprarem o que tenho por pouco mais de nada e me deixarem como espargo ao monte; e se não considerava a Vmce negocios que dependem de grandes dispendios de dinheiro me avia de valer do seu patrocinio por conhecer o seu affecto; comtudo me arrojo (não avendo imposibilidade) a pedirlhe me queira Remediar neste aperto para metter as figas nos olhos aqui não tem vergonha, honra nem primor satisfazendo pontualidade porque apezar de invejozos não falta fazenda; e na mão de Vmce ou de cousas da sua mayor obriguação a darey por bem empregada e não se de arrepender troqua á vista do nosso dezejo Sua

Sua Thia não cesoa de importunar suas deprecaçois ao Divino Spirito santo pedindolhe o que ira favorecer nas suas pretençois por entender que vão dirigidas a seu Sancto Serviço; e se offerece ao seo, Repetindolhe saudozas Lembranças e ambos lhe pedimos que guarde a Vmce como dezejamos Gatao de val marão em Domingo gordo de 1698. Mayor Amigo; e Captivo e Companheiro de Vmce Antonio Mendes de Barrozo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation