PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5083

1800. Carta de doña Maria Antonia de Godoy, condesa de Valdelagrana, a su marido don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia la Grande.

Autor(es) María Antonia de Godoy      
Destinatário(s) Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba      
In English

Letter from María Antonia de Godoy, countess of Valdelagrana to her husband Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, count of Gavia la Grande.

María Antonia de Godoy writes to her husband regarding their daughters, Dolores and Rosario, and to complain for the lack of response to her previous letters. She also refers to a letter from the marquis de Quintana.

In this trial two different aspects converge. In 1808, the count of Gavia la Grande, Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, presented a brief to the King to ask for a return of his rent in order to defray the expenses arisen from his health conditions. These health problems demanded from him to take baths. Besides, he also asked for a four-year moratorium for the payment of his loans during which he would not be bother by his creditors. This situation of economic failure had been dragging on since 1786, when the crown intervened the entailed estates of Gavia la Grande. In addition, there was marital discord between the count of Gavia la Grande and his wife Antonia María de Godoy, countess of Valdelagrana. And despite the countess´ tries to achieve marital gathering in 1787 by calling on the King, she did not get the desirable outcome. This situation repeated again in 1790 and, a few years later, in 1793. Furthermore, on his coming of age (25 years old), the firstborn son of the Counts of Gavia la Grande y Valdelagrana, Diego de los Ríos Godoy, made a request for the crown to allow him to administrate the intervened rent. A few years later some malicious rumours towards his son and wife’s conduct were spread by the count of Gavia la Grande, provably motivated by the aforementioned fact. These rumours had to be proven by the Corregidor of Cordoba, who did not succeed in doing so. In 1800, the houses of Gavia la Grande and Valdelagrana were facing a situation of economic emergency, therefore, the count of Gavia la Grande tried to reconcile with his wife. It was the moment to put behind the marital discord, not really to achieve a conjugal understanding, but to alleviate the financial problems of the two houses. This is the context in which these eleven letters, with the exception of one, are exchanged between the count of Gavia la Grande and the countess of Valdelagrana throughout the years 1800 and 1801. In the letters can be glimpsed the conjugal and family problems, as well as the reasonable attempts to restore cohabitation.

Inside this letter, the author copies a previous letter (Folios [6]v- [8]v) sent on November the 9th 1800. The original one can be found in the file PS5082. The copy contains small changes, including the mistake in the date.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Corva 4 de Dizre de 1800

My estimado Mariano: nra hija Dolores me a enterado de la que le dyrijistes para que me manifestase las particulares de que en ella Ablas, y a el respectivo de los exponsales de nra hija rrosario que se proiectan, y ya en cuanto me acusas de no averte contextado a tres cartas que dizes me has dirijido, una de ellas o la segunda por mano de tu Apoderado Dn Jose Barrena sobre esto hablando yo verdad como en todo acostumbro te aseguro que no he recivido otra que la dirijida por mano de dicho Apoderado, su fecha 14 de 8re de 1800, de la que estraño dygas no has tenido Respuesta cuando se la envie al mismo y este te la dirijyo como en todo caso lo informara, y por si ha padecido extravio o a ti te se a huido de la memoria medyante que yo me quede con copia te la ynserto a la letra para tu intelyjencia: y es como se sigue: Con esto me pareze quedaras enteramente sastifecho de que en mi no ha vido la mas minima omision ni que jamas podia cometer la extravagancia, ni de ocultar tus cartas, ni de dejarlas de contextar como lo yze a la unica y lo hago haora aun no haviendo escrito dirictamente

en cuanto a el particular de los exponsales de nra hija Rosaryo con Dn Alfonso Mantilla Ryos y anaya te devo confesar qe e procurado ynformarme de personas de la 1a dystincyon de ezyja como lo son el Duque de Rivas su tio Dn Juan Antonyo, y de otras personas de este pueblo de ygual clase, y me a parezydo que atendidas todas las circustancyas, no es boda bentajosa pero tan poco ynproporcyonada ni desigual de yntereses el cavdal binculado del pe segun aseguran sera de unos cinco mill ducados, pero lo lybre acyende a mucho y ademas de byenes rrayzes tiene una lavor grande y ganados muchos; y aunque yo he procurado disuadirles de ello he visto a la niña mui decidyda e ynclinada con cuio motivo procure abstenerme de instigaciones ni mas persuaciones; pero luego que llego el caso de la formalydad advertid como devian entenderse contigo, por esto y porque yo no tenia accion para otra cosa ni se han tratado capitulaciones ni jamas se ubyera dado paso alguno sin tu asenso, sin enbargo de que conozes que es mucho mas proporcyonado que si este caso llega se formalizen aqui pero siempre con tu permiso y asenso si gustas darlo y en ynteligencia que se observara quanto prebengas y dyspongas no olvidando para entonces la precision de que libres lo necesaryo para el equipo de la niña y para los gastos de una boda que ha de hacerse con gusto de los padres como tambyen aquella dotacion que se haya de capitular, y en fin todo lo demas que es indisimulable en estas ocasiones

en este correo e tenido la que te ynclui yo del Marques de quintana a el qe contexto dyciendo lo qe por mi hija dolores me avysas y qe te escrivo sobre el asumto qe sin tu determinacyon en todo no ago nada

esto es quanto puedo informarte sobre tu pregunta con ingenuidad y llaneza debida y para evitar extravio, me ha parecido ponerte esta en derechura y certificada aguardo tus Resoluciones te se Repite y queda tuia de corazon tu muger qe te Ama

Marya Antonya de Godoy mi estimado el conde de Gavia y de Valdegrana

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases