PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6254

1770. Carta de María Félix Izquierdo para su padre Mateo Izquierdo, presbítero y rector de Caudé.

Autor(es) María Félix Izquierdo      
Destinatário(s) Mateo Izquierdo      
In English

Letter from María Félix Izquierdo to her father Mateo Izquierdo, priest and rector of Caudé.

The author tells her father, Mateo Izquierdo, the mistreatments and the abuses that she has been suffering.

1770 lawsuit against Pedro del Campo and his sons, Fernando and Andrés, for ill-treatment and for the attempted murder of Antonio Calvo de la Cantera and Alonso Sanz, ordinary mayors of the town of Baltanás (Palencia). Antonio Calvo de la Cantera and Alonso Sanz alleged that Pedro del Campo and his sons had refused to pay the royal taxes and, at the insistence of Antonio Calvo de la Cantera, they had hit him repeatedly. On the other hand, several inhabitants of Baltanás accused Antonio Calvo de la Cantera for abusing his position of mayor, accusing him of threatening and arresting people without a reason. Among those who denounced Antonio Calvo de la Cantera there was Mateo Izquierdo, priest and rector of the town of Caudé (Teruel). He denounced him with a formal letter sent to the Count of Aranda, claiming that Antonio Calvo de la Cantera had sexually abused his daughter, María Félix Izquierdo. To prove it he brought the letter here transcribed, in which María Félix Izquierdo wrote to his father to let him know the mistreatments and humiliations she had been victim of.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Padre y querido mio escribo en este pliego entero porque aun me pareze que todo el papel que se fabrica no sera bastante para esplicar el dolor y sentimiento que me aflije biendo ajado mi decoro biolentada mi casa y desairada mi persona con los atropellamientos de un alcalde quien sin mirar a los pribilejios de mujer niña viuda vien nazida onesta y de zircustanzias a tenido la ossadia sin saver con que motibo ni pretesto de entrar en mi casa rrepetidas bezes a dibersas oras yntempetibas de la noche muchas bezes solo y otras acompañado y rrejistrar los senos ma ocultos de mi casa sin reserbar el puesto mas rrepetable de mi lecho y cama con notorio abandono de mi estimazion y escandalo del pueblo

heste es don Antonio Calbo quien desde el mismo punto en que le ylijieron alcalde y a mui pocos dia despues se entro en mi casa solo sin llamar y se subio asta la cozina donde estava consolandome en mi soledad con el unico niño que dios me a dado para alibio de mi triste biudedad pareze ozioso que yo diga aqui el susto el dolor y las lagrimas que yo derrame pues lo dejo a la mas prudente considerazion y al mas onroso desqurrir y solo digo que sin rreparar en mis zirqustanzias en mi estado y en mi notoria onestidad tubo la hosadia de desmandarse a las agziones mas ynpropias cotra mi decoro y lo que rresulto de mi horrada rrepulsa fue amenazarme con rrepetir las mismas biolenzias como lo hejequto despues.

todo esto era disimulable por la si a pocos disa despues no ubiera hejequtado con ygual libertad la hosadia por segunda terzera y quarta Bez de entrase solo suvirse llamarme al quarto zerrar la puerta y ajarme de palabra dandome de pechugones con hotras ysolenzias semejantes que me dieron motivo A salirme de casa con mi niño en los brazos y con las lagrimas en los ojos zerrando la puerta y dejandole dentro a dicho alcalde me fui a casa de mi suegro y de consejo de este pase al palazio donde abia gran numero de personas de la primera clase y distinzion que oieron con rrubor mis clamores, llame a u escribano quien paso a presenziar y testificar la triste trajedia de mi casa y la desbentura de esta pobre yja de usted biuda y sin el consuelo de la compañia de un padre tan honrado como me a dao Dios.

fueron muchas las bezes que mas precabido rrepitio despue de estos lanzes el rreconozimiento de mi casa aconpañado de algunas presonas que admirados de tan estraño prozeder bieron con horror quanto pradticaba y dezia en mi casa que rreferirlas por menor con los acadezimiento posteriores era nezesario mucho papel y largo tiempo :pues con dezir que estando sangrada tres bezes y en mi cama sola Dentro rreconozio mi casa y debajo de mi cama, esta dicho todo Sabe usted padre mio la honrra con que an nazido sus yjas y la crianza que usted nos a dado a la que e sido correspondiente al rrecato y la honesta condudta de nuestro bibir; pero si yo ubiera sido y fuera una mujer publica rramera debajo del nazimiento y de zircustancias abominables, por donde Abian de ser correspondientes tan ynsolentes atebimientos y osadias tan desmesuradas? pue que sera y quanto subiran de punto estas ynsolenzias siendo como soi yja de usted y de un padre tan honrrado con que lo digo todo?

padre el dolor no me deja proseguir las lagrimas se atropellan en mis ojos y llena he papel de borrones: co hellas llamo a dios y con las mismas esclamo a usted soi yja Biuda bien nazida y honrrada usted hes padre y puede consolarme: Balthanas y Abril 23 de 1770

de usted su mas amante y aflijida ija Dna Maria felix yzquierdo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation