PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1658

1761. Carta de António José da Silva para Joaquim da Silva Freire, bacharel formado em leis.

Autor(es) António José da Silva      
Destinatário(s) Joaquim da Silva Freire      
In English

Protest letter written by António José da Silva to a bachelor in Law, Joaquim da Silva Freire.

The author protests because the addressee seems to pay no attention to the case he is prosecuting for him. He seems either to receive no mail, or to ignore the letters he receives.

In January 1761 the Inquisition learned that a group of men, identifying themselves as Inquisition officials, were inspecting several houses, interrogating the inhabitants and seizing their property. Joaquim da Silva Freire, a bachelor in Law and the son of a High Court judge, was arrested. He confessed he had forged the necessary papers guided by authentic documents kept by his father. He gave the excuse of wanting just to pass a love letter to a woman: if he was to be taken for an Inquisition official, he could give her the love letter disguised as a notification.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao sr Dezor Innoçençio Alvs da Sa Freire gde Ds ns ans De Silvestre dos reis Dinis Snr Dor Joaquim da Silva Freire

Recebi este corro huma de vmce e quando eu esperava que vmce me desse alguma noticia da minha demanda que tam repetidas vezes tenho recomendado a vmce e ao sr Mano, vejo que nesta materia me não dis couza alguma; donde venho a entender que as minhas lhe nam foram á mão, e sam tres as que lhe escrevi todas dentro das do sr Irmão; e em huma dellas lhe dei resposta ao que vmce me perguntava sobre a queixa do seo quinteiro, nem vmce de mim podia prezumir, que sendo eu tam seo amo como sou, e que tanto o venero havia de ser tam ingrato, que nam desse logo resposta ao que vmce me mandava. à vista disto peço a vmce mande ao corro buscar as cartas que estão, e me faça favor de pór todo o seo valimento neste nego e ver a carta que eu escrevo ao sr Irmão nesta matra que eu lha não posso repetir, pois neste dia dou á terra o corpo de minha mai; e dentro em dous mezes fiquei orfão de Pai, mai ( seja Ds Louvado pa sempre) Peço a vmce todo o cuidado, pois nam tenho outros valedores, e se vmces me dezemparão esta dependencia perdida vai de todo; e terei paciencia mas confio tudos em vmces Possua vmce saude prospera, e deme ocaziois de servir a sua pessoa q Ds gde ms as Coimbra 5 de Janro de 1761

De vmce Amo do C e servo mto obrigado, e vendor Antonio Jozé da Silva

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases