PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1728]. Carta anónima, assinada com o nome falso José Gomes, para destinatário não identificado.

Autor(es) Anónimo332      
Destinatário(s) Anónimo94      
In English

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Meu snor
[2]
a caude vm estimarei mto que vm a logree por muntes annos em sservico Des em compa De qem vm mais venera
[3]
Meu snor aqui lhe manifesto que nesta siDade de Lisboa sse acha hun moco cazado e a ca notisia qu elle he cazaDo neca sidaDe
[4]
he o boBar de miziricordia
[5]
Da la a caber a cua molher pa nisto porcobor
[6]
chamase elle manoel de bastos cardozo
[7]
he ofisial de alfaathe
[8]
faca vm ninto o que emtenDer se o quizer dar a cabeBer a cua molher pera porcobor nisto
[9]
com isto não emfado a vm
[10]
Deste ceu menor escravo jozephe gomes hoje de Feverero 20 Lisboa Mar rua Das modas

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation