PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1780-1789]. Carta de Mariana Enríquez, criada, para su hija María Josefa de la Encarnación, criada.

ResumoLa autora expresa a su hija María Josefa de la Encarnación que no tiene esperanzas de volverla a ver debido a su mal estado de salud. Le pide que rece por que se vuelvan a ver.
Autor(es) Mariana Enríquez
Destinatário(s) María Josefa de la Encarnación            
De España, Cádiz
Para Portugal, Guarda, Monsanto
Contexto

Proceso abierto contra Manuel Muñiz de Carvajal en 1786, acusado del delito de bigamia. Manuel Muñiz de Carvajal, médico natural de Monsanto (Guarda), se casó por primera vez en Benavente con Mariana Enríquez, con quien tuvo dos hijas, y se casó por segunda vez en Monsanto con María de Campos Moreira, el 7 de mayo de 1785. La denuncia al Santo Oficio fue hecha por André António Ferrão (el cura que ofició el segundo casamiento) y por Gerónimo Bernardo Osorio de Castro (un hidalgo de la casa de Su Majestad, en cuya casa trabajaba como criada María Josefa de la Encarnación, hija mayor de Manuel Muñiz de Carvajal y de Manuela Enríquez). En una fecha incierta, el acusado abandonó a su primera mujer en Cádiz y se marchó a Monsanto, posiblemente escapando de la justicia por un delito de falsos pasaportes (como se explica en la carta PSCR5552). Años después y en esa misma ciudad contrajo matrimonio con María de Campos Moreira, pensando que su primera mujer habría muerto al no tener noticias de ella durante cuatro años. El 15 de abril de 1786, Manuel Muñiz de Carvajal y su segunda mujer se trasladaron de Monsanto a Moraleja (Cáceres) para evitar represalias al enterarse de que su primer mujer aún estaba viva. El 18 de octubre de ese mismo año Manuel Muñiz de Carvajal falleció en Moraleja.

Las cartas aquí transcritas fueron aportadas al proceso por Gerónimo Bernardo Osorio de Castro para demostrar que la primera mujer del acusado. En ellas, Antonio Prieto, cura en el Hospital de Cádiz intercedía en nombre de Mariana Enríquez para solicitar a Gerónimo Bernardo Osorio de Castro noticias de su hija mayor y para suplicarle ayuda ante la delicada situación de Mariana Enríquez, que se encontraba presa en Cádiz por unos delitos que se desconocen. La propia Mariana Enríquez escribió directamente algunas de estas cartas.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Oficio
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 10526
Fólios 37r-38v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Texto: -


[1]
Hija de mi corazon
[2]
si a medida de la ansia que me cuesta ttu ausenzia te saves aprovechar de el amparo y favor de esos sres tte considero la criatura mas dichosa, en este mundo
[3]
y asi mira Hija mia de mis ojos tu te lo as de granjear todo con tus vuenas prendas.
[4]
yo aprezio la notizia para mi de tanto gusto de que vas a confesar para comulgar si fueses capaz que no dudo ni de eso ni de laos demas adelantamientos tuyos estando lado que estas pero mira yja que pongas por dios de tu parte todo quanto puedas
[5]
esto te pido y te mando como vuena madre
[6]
ttu ermana se consuela con azerte nas muñecas mui guapas para enviartelas o que ttu vengas por ellas
[7]
quando sera no lo vere yo pues al paso que a querido dios darnos modo de pasarlo me a quitado la salud
[8]
de suerte que no tengo yo dia vueno despues de aver estado a la muerte conque mira que esperanza puedo tener de verte
[9]
pideselo ttu a dios que a ti te oyra y se compondra el que nos veamos
[10]
su majestad lo permita para mi consuelo y te aga suya
[11]
rrezive mil vesos y avrazos de tu padre y ermana y de mi rezive alma y corazon
[12]
a esos señores y señoras daras que rrezivan nuestros afectos y a la fidalgoga un avrazo de mi parte
[13]
y ten pazienzia para leerloa porque tengo tan malos amaños que asi ello va despues de escrivir mal conque avrir los ojos
[14]
y aDios yja aDios
[15]
asta otra
[16]
tu madre que de corazon te quiere y ver desea Maria Ana

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation