O autor, residente no Cairo, dá cabais informações ao embaixador português em Roma: refere-se longamente a assuntos de política, viagens, comércio e relações pessoais.
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
sor
Em xbiij de março passado tive hũa de vs do primro de fevereiro
da qual entendo aver reçebido quatro minhas por via de thomas de
carnoça po o qual as eu avia enderesçado mas não de maneira q vs
me dis porq a copia da de xxij de julho e a de xxix d outubro cria
eu lhe serião mandadas por via d Arrauza mas paresçe que frco
biffoli ou não teve nesta parte o cuidado q cumpria ou ellas lhe não
forão a mão a tempo q o podesse fazer/ todavia folgo serẽlhe dadas
porq servirão ao menos de mostrarlhe o cuidado q tenho do q me
manda/ nas derradras não escrevi a vs algũs queixumes
dos meus olhos por ao tempo (louvores ao senhor) me achar algũ
tanto milhor delles e assi não avendo este empedimẽto escrevi
por todas as naos q pera meçina partirão e sou çerto serão minhas
cartas dadas a joão lomelino por o bom cuidado q frco biffoli me es
creve aver tido em lhas enderesçar por via de veneza lhe não
tenho escrito por não aver pera ali outra nao q a que a copia
desta levará/ e vs pode crer e estar satisfeito não faltarei
de por todas vias o avisar de tudo o q qua passa/
As cousas do suez tenho escrito a vs estarem em calma e ter
jafar capitão mãdado a corte e cresse mãdar pedir dez gales
somte pa cõ ellas fazer prezos na costa de melinde ou da india/ A
reposta e resolução desta sua petição se espera cada dia e crese sera a q
elle deseja poq alem de aver mãdado grosso presente aos barõs he feito
deste cairo o q nas minhas passadas escrevi a vs ser
do zebir mto grande amigo seu/ Assi q elle cõ espe
rança e eu cõ cuidado grandissimo d entender tudo o q for
possivel seus desenhos e de tudo o q socceder avisar a vs/
e açerqua das cousas de suez não há q de novo lhe
(como digo) tudo ali está em calma/ aqui no cairo faz e te
nho entendido avera pera se poderem armar xxb galés/
A madra de q avisado tenho ser vindo em quatro naos hé já toda
vinda d Alexandria aqui e os nossos portuguezes passarão os dias
passados o tempo em trazer as costas da borda do nillo a hũa terra
çena q perto está onde se poem em pilha, he antre elle remos mais
de mill//
Tanto q Anrrique da gama aqui chegou compeçou logo a mostrarse a toda
sorte d homẽ crendo q po esta via lhe viria a salvação/ e foi isto tão desor
denadamte q vendo eu os dãnos q daqui lhe poderião vir lhe fiz por hũ
portuguez desses cativos amigo meu entender quã errado caminho
levava pa poder alcãsar o q tanto mostrava desejar e q soubesse
çerto q nesta terã avia hũ homẽ mto particular servidor de vs e que
por sua liberdade faria tudo o q fosse possivel/ a qual cousa seria
mto façil se elle de sua parte puzesse hũa pouca de paçiençia somte
e q çedo por carta de vs veria a çerteza do q lhe dezia/ ficou elle
algũ tanto acquietado com esta esperança e ao seu servidor es
creveo hũa carta e nella me dava conta de suas cousas e me roga
va quisesse verme cõ elle/ não quis eu nesta parte fazerlhe serviço
vendo quã rota a fama de sua fugida entre judeus andava mas não
deixei de o fazer cõçolar o milhor q pude dandolhe a causa por q
ao tempo se não podia por em obra o q eu po elle desejava fazer/
passou algũs dias cõ esta esperança e vendo q o q eu lhe dezia se dillatava
mais do q elle qria tornou de novo a matarme com recados vão e
recados vẽ, e poderão tanto os descõçertos q nesta partida fez q temẽ
do eu hũ mais grave quis cair em hũ não peqeno erro e deter
minei verme cõ elle e antre as mais cousas q cõ elle passei
lhe pedi se lembrasse de quẽ era e q pois nosso señor o avia tra
zido a tal estado soubesse elle averse como homẽ prudente e maduro
e não como mãcebo na qual cõta o tinhão os q de seus descõcertos sa
bião prometendolhe por sua liberdade fazer o q por minha propia
pessoa deveria cõ outras pallavras cõ q elle devera ficar satisfeito, mas
não quis minha vẽtura e triste sorte q isto lhe podesse persuadir
mas queria (sem ponderar o perigo em q todos encorriamos) se puze
sem logo em execução çertos conçeptos (ou por milhor dizer) sonhos
seus/ mas como nosso señor nos maiores trabalhos se ache
quis por sua bondade infinita socorrernos cõ a carta de vs
mais q po outra de mỹ cõ mto contentamto reçebida
entendendo elle o officio q eu avia feito em avisar
delle a vs e o q me mãda por sua liberdade aja de fazer se
acquietou e esta çerto da liberdade q nosso señor po sua mise
ricordia lhe dará/ eu folgo em estremo entender os desejos
q vs della tem poq quanto sinto serẽ elles maiores, tanto
mais me esforçarei a nisso servir, e darme o cargo desta
obra reçebo po merçe grandissima espero servila em cau
sas em q mais por seu serviço se arrisque, e o q neste
negoçeo dis lhe farei não quero sirva de mais q de me
resçer o q diguo elle tenha ordenado entregarse a judeus
do qual proposito o eu tirei e tinha determinado dar este
cargo a hũ christão amigo meu e desta determinação
me tenho tambem por bom respeito tirado e tenho outro
q cõ mta industria e cuidado e a salvamto de todos faria cõ a
juda de nosso señor tudo o q vs neste caso pode desejar,
seu amo esta por baxa deste cairo e crese virá mto presto
outro em seu luguar porq segũdo a uzança turquesqua
não he esse o seu/ se elle se fosse seria pa nos hũ grãde bém
poq em se querendo partir o poderiamos fazer nosso feito
e mto a nosso salvo, e isto estou esperãdo e terei çerteza po
todo maio/ e sendo caso q o dito baxa aqui fique tenho deter
minado tanto q esta çerteza tiver metelo em hũa ca
sa q ja pa isso tenho mto secreta e nella estara até a cousa
se resfriar e depois darei ordem como passe a essa corte
e casa, e isto cõ ajuda de nosso señor seria té o fim de setẽbro/
ora vs deve estar mto satisfeito e cõfiar q neste nego
çeo farei tudo o q for neçessario, e viva seguro e cõtẽte
porq a menor parte desta obra tenho mais a cargo q todas
minhas cousas jũtas poq tanto o amor q a suas cousas
tenho q quando eu bem fizesse po seu serviço mais
daquillo q eu posso não deixaria por isso de ser mto menos
do q eu devo e do q eu qria poder po elle fazer/ e nesta
não tenho mais q dizerlhe somte pedirlhe cõsole
cõ ao señor Amto da gama e a sora dona isabel
da silva encomẽdandolhe q cõ orações seja ajudado
nosso proposito e entenção poq isto hé o de q a
mais neçessidade//
Já por meçina tenho dado aviso da reçebida das suas de 2 e ulto
de novẽbro/ o dupplicado q dis averme po veneza mãdado não te
nho té agora avido, mas esperasse cada dia nao po a qual o terei cõ
os xxb # q na sua dis por a dita via me mãda//
o que açerqua dos escravos me mãdo diga aos portuguezes e fiado
res / fiz/ e na esperança q em vs tem vivẽ todos mto cõtẽtes//
Eu tenho escrito a vs os nomes dos q novamte são vindos e cõ
esta serão tambẽ escritos por elles mesmos, agora morreo
aqui hũ tal castanho q era patrão de fusta//
Terei cuidado de fazer o offiçio q me mãda cõ o mocadão creo
aceptará de boa võtade a merçe q vs lhe offereçe//
Dos corrimtos d Anto pinto me não espanto q ja sei serem
todos esses homẽs criados na india nessas nossas partes
tanganheiros, mas não queria q sua enfermidade fosse
tal q causasse algũa tardança e enpedisse sua vida/
Folgo mto em estremo ser André Ribro cheguado a
essa casa, fez o q eu lhe rogei, nẽ d homẽ tão honra
do esperava eu menos//
Com o visorei ser tal devemos todos estar cõtentes, quei
ra nosso señor faça de manra como estes imigos não
gozẽ tanto de nos como, te aqui fizerão/ ainda q passa
do o cabo de boa esperãça dizem cursarẽ logo outros vẽtos
Eu escrevi a vs ser surrate toma
do por Ilerei de cambaia por assi mo affir
marẽ da parte d hũ sequeira q aqui está ca
tivo/ mas depois soube não aver mais
q pagar o capitão daqlla fortaleza tributo
a Ilerei nosso senor/
aviso a vs da mta quantidade d espeçias q aos
o estreito os dous anos passados veo e se espera
ainda este, e quero crér q tanta copia como aquí
vejo vir não podera passar sem consentimto dos que
aqllas partes governão/ e crea ser mto mais do que
nas passadas tenho dito poq cada dia entrão neste cairo ca
ravanas do tór e cóçer e não trazẽ outra cousa que
espeçias e tenho sabido serem entradas d hũ anno
a esta parte neste cairo çínquoenta mil quintães
d espeçias de toda sorte e o mais hé pimẽta, cousa q
não sei eu se a vs parescera fabulosa/ mas já
pode sér que o q direi lhe dará algũa cór de verdade/
A renda desta speçia estava agora faz tres annos em
cem saccos (tem cada sacco seiçentos e vinta çinquo
cruzados) e de dous anos a esta parte arribou a
duzentos e çinquoenta saccos em tres anos/ e assi
A renda d Alexandria estava em trezentos saccos e
po causa da mta quantidade de pimẽta q na terra
há arribou a quinhentos saccos em tres annos/
ora veja vs esta puia a qual não seria se a
mta copia d espeçias não fosse, as naos venezea
nas q ao porto d Alexandria vẽ não levão outra
cousa q espeçias e se as não ouvesse nhũa entraria
nelle/ e o mesmo digo das de frança/ eu não sei a causa
por q s Al permite q os mercadores da india tratẽ
neste estreito pois disso lhe vẽ grande dãno// não
seria mto milhor q pois as naos q ao estreito vẽ partẽ
dos portos de s Al ou donde ao menos os podẽ obriguar
q s Al quizer ordenar q nhũa nao sob pena
castigo entrasse neste estreito/ e quẽ quizesse/
navegasse pera ormus, e os direitos que
quer outro porto do estreito ao turco pagão, pagasse a s Al
e dali poderião levar os mercadores suas roupas
q hé porto do sophí e dali por terra a halepo, e damasco,
como agora fazem/ resultarião daqui mtos proveitos
a s Al, o primro q descarregando os mercadores suas
mercadorias em ormus não se poderia furtar tãta
quantidade de pimta| como por qua se faz/ o 2º q paga
rião os direitos em ormus/ o 3º q não vindo por
esta parte nẽ po aqlla tanta quantidade de pimẽta
serião venezeanos neçessitados hir po ella a portugal/
o 4º e mais importante q vedandose esta navegação
o turco não teria gales em moquá, nẽ averia suaquẽ
nẽ coçer e o estreito não seria tão abũdante de naos
gelvas e outros navios como agora hé/ e não leva
rião a india tantas mercadorias ao bem dos nossos
tão contrairos como agora levão/ poq as naos q pa
a india vão não levão senão cobre, azouge, enxofre,
lanças, espadas, cavallos, e turcos/ veu q cada ano vẽ
hũa nao de surrate mto grossa carregada de pimta e não
leva outra cousa q armas e turcos cõprados po seu
dro/ ora os capitães de s Al não vem isto/ porq
dara o visorrei cartas ao capitão de surrate pa po
der mãdar naos ao estreito pois hé çerto ser imigo e não
pretẽder outro q nosso dãno e avisar os turcos de nossas
cousas/ contẽtome cõ aver tocado estas cousas assi em
breve sobre as quães creo fará vs o descurso neçessario/
Manda o visorrei tres catures ao estreito a quẽ novas
d armada, nũqua tamanho erro ví/ o suez
esteril de todos os do estreito, e a elle não
de nhũa parte, assi po caresçer de pão agoa e das mais
neçessarias como po o turco po causa d armada q alí
está dar esta ordem/ e não hé como a nossa ribra de goa
q não vẽ turco nẽ mouro daqllas partes q não saiba
q não saiba dizer quantos pregos tem o galeão são luís
assi q a gelva ou navio q o nosso catur tomar não
pode do q no suez se faz dizer cousa çerta/ senão de
ouvida/ o são homẽs curiosos de saber, delleitão se de
novas/ a mais rustica e bestial gente q ha no mũdo/
descalsa/ nua morta de fome e de çede, se mãda
saber novas do Abexim hé outro/ mas d armada hé
impossivel saberẽ outras salvo as q já algũas ve
zes levarão, . s.. falsas, inçertas e algũas vezes dã
vosas/ quanto milhor seria q s Al ordenasse como
neste cairo estivesse hũ homẽ de quẽ este cargo se
podesse cõfear pa q vendo as cousas por seus olhos
possa dar o aviso neçessario assi na india como em
portugal, e seria tambẽ cousa mui expediente
ordenar s Al como nesta carreira andassẽ dous
homẽs indianos christãos pa q do q aqui estivesse
levassẽ cada monção cartas a india/ e desta manra
se saberia çerto o q se faz e s Al seria servido
e escuzarse hião gastos e risco das fustas q ao es
treito por esta causa vem/
Do Abexim não tenho nova algũa, os frades ou embaixa
dores ainda aqui estão, do q delles se fizer avisarei/
e não se offeresçendo outro peço a nosso señor faça
tão contente quanto ha feito a mỹ em mo
por señor, e peçolhe aja por bem reconhesçer/
sempre por tão verdadro e obrigado q
eu lhe sou/ do cairo 4 d Abril 1561/
Beija as Illes mãos de vs/
Mathias bicudo furtado