PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5019

[1684]. Carta anónima para Gabriel Lorenzo Toribio y su yerno Joaquín de Molina y Torres.

Autor(es) Anónimo302      
Destinatário(s) Gabriel Lorenzo Toribio       Joaquín de Molina y Torres
In English

Anonymous letter to Gabriel Lorenzo Toribio, farmer, and his son-in-law, Joaquín de Molina y Torres, farmer.

The anonymous author urges the recipients to satisfy the request he made in a previous letter.

On July 15, 1583, some men from Granada that were carrying money and different goods (taffeta, silk scarves, etc.) to Madrid were assaulted in the vicinity of Tembleque. The investigation that followed revealed that, in the nearby house shared by Gabriel Lorenzo and Joaquín Molina (respectively, father-in-law and son-in-law), there were some pieces of taffeta, which Gabriel Lorenzo said were due to a miracle brought about by the Virgen de Gracia. Moreover, the recent prosperity of these poor farmers also fed the neighbors suspicion. Such evidence led to more search in their house, and further proof of the robbery was immediatley found, as well as the letters that were later included in the lawsuit. The two daughters of Gabriel Lorenzo (one them was Joaquín Molina's wife) were also included in the proceedings, since both had been seen getting rid of several pieces of taffeta, previously hidden in a backyard jar.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

buelbo a encargar a ustedes no dejen de açer esto que aviso a ustedes miren que los quiero vien y que por mi le a detenido esta persona i al istante que esta cantidad se de io en persona me vere con ustedes u los escrivire un papel avisandolos lo que an de açer i de quien se an de guardar esto se de para el dia que digo por la virjen de graçia i se ponga en poder del dicho cura u de el letor del conbento soi onbre de lo primero d este lugar i mui pariente de sus ijas de usted i como son cosas de tanto peso no e ido io a su casa de ustedes presto ire o llamare a usted i le dire lo que le esta vien i me dara las graçias


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation