PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1536. Carta de Rodrigo de Espinosa para Arnao de Plano.

Author(s) Rodrigo de Espinosa      
Addressee(s) Arnao de Plano      
In English

Letter from Rodrigo de Espinosa to Arnao de Plano.

The author writes Arnao de Plano to inform him about certain clothes and textiles he is going to sell in the next trade fair. He also begs the addressee to send him more materials, because he is sure that the fair will be big and that he is going to sell a lot.

In 1543, Arnao de Plano, a merchant from the region of the French Navarre (Bearne), brought a lawsuit against Rodrigo de Espinosa, a merchant from Pamplona very active in the Castilian markets, for the outstanding payment of a debt. In order to demonstrate the existence of the debt, Arnao de Plano presented various letters from Rodrigo de Espinosa, where this talked about the sums of money which he owed to the plaintiff. The analysis of the ledger of Arnao de Plano confirmed the accusation against Rodrigo de Espinosa, who was eventually arrested and condemned to pay 8000 ducats.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

YHus en burgos 9 de no de 1536

Muy virtuoso señor d esta de agosto pasada escribi por dos copias que a las oras creo los abra reçibido asy por esta biene sera por le dezir como a la ora lego en esta çiudad y he benido de panplona q fuy a ber si me hera benydo la ropa de françia lo q alla tengo lo qual no hes venydo asta agora tengo carta de la parte que me escribe el mal despacho que ha abido por medio de la guerra y agora q los echersitos se an retraydo espero aber buen despacho pa esta fa yo creo no me alcansara ropa de alla de q puede ver con q plazer puedo estar q a mas d el daño tengo mas la pena por vramcd q como le escribi de Roseco yo pensaba d estar çierto de la ropa y remetir dos o tres mill coronas a vm tengo dos daños perdida lo q be y la pena q le doy a vm vramcd se a de azer a las armas de prestar paçiençia q le juro a dios q mas tengo la pasion por vramcd q p la perdida dies vezes plazera a dios q de aqui a villalon cobrare todo lo de alla donde no le dare pena de un real q tome sobre vramcd. un criado del señor ju de leçama he topado en el camino y he recibido una carta de ma del campo de un criado mio qpo q con pensar estaria en vilbao me escribia en q me da haviso conpre en vilbao todas las merçerias q pudiere allar q dize sera la mejor de fa q ha vido en gran tienpo del señor ju de leçama dize q tendra gran fa q se alla con suma de ropa en el hes por çierto vien enpleado dame mas fuego el moço por su carta q me dize por todas partes le escriba a vramcd deziendo q agora hes el tienpo de los merçeros por çerto a mi se me aze afrenta d enbiar por nada a vm asta una vez descargar lo q le debo mas acordandome de la otra vez cuando el señor po de oyardo gano un poso q el señor ju de leçama no quiso traher ropa sino recojerse y pagar lo q debia por el dezir de la gente dexo de ganar mas arta suma de dineros



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view