PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

ResumoLa autora escribe a su marido, Manuel López, para avisarle de que va a enviarle comida, tabaco y algunos objetos.
Autor(es) Manuela Sanz
Destinatário(s) Manuel López            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 322, [1]r y [2]v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [2]v

te mando un pedazo jamon dos farinatos y un mangon unas pocas almendras mollares el antiojo la cartera una tortilla patatas con un poco farinato para qe almuerces los cijarros los mandare traer del mercado el martes y el miercoles to los mandare con una rosca por la tia micaela mira si algo quieres mas asta ese dia me lo abisaras si no tienes donde llebarlo lleba la cesta qe la tia M la podra traer con algun pimiento o melocotones

lleba tanbien la cebada bino no te lo mando pues bes como esta no te se olbide el encargar las Jaulas

T E



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases