PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1544. Carta de João Dias, tecelão, para Francisca Nunes, sua mulher.

SummaryO autor manifesta as saudades que tem da sua mulher e a intenção que tem de a visitar.
Author(s) João Dias
Addressee(s) Francisca Nunes            
From Portugal, Évora
To Portugal, Beja, Odemira
Context

João Dias era réu num processo de heresia movido pelo Santo Ofício. Dado como culpado, foi condenado a cárcere e hábito perpétuos no ano de 1543. Numa carta do inquisidor-geral de 1544 (fól. 40) foram-lhe abrandadas as punições, atendendo a que cumpria com humildade a sua pena. Foi decidido que abandonasse o cárcere, transitando para uma casa na cidade de Évora, de onde só sairia aos domingos e em dias festivos. Perante este abrandamento da pena, resolveu ir visitar a sua mulher a Odemira, a quem escreveu a presente carta. No caminho, foi visto por trabalhadores do campo a esconder o hábito penitencial que era obrigado a usar. Interpelado por estes, foi entregue à justiça sendo-lhe movidas novas diligências judiciais.

Support duas folhas de papel escritas em ambas as faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Évora
Archival Reference Processo 6047
Folios 48r-49v
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcription Tiago Machado de Castro
Standardization Catarina Carvalheiro
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2013

Page 48r > 48v

Snra molher

meu ds seja louvado sou ja fora do quaçere/ E a mays dor que no lovey ey no casere e a mor trebulaçao q nele tyvy e poder saber Recado nẽ novas nenhũas de vos posto q hos meos ffos ho fyzerão mall comomigo q nũqua deles ouvy Recado nhũ e porẽ tudo yso E p sra molher os meus olhos nũqua erão exutos e me alẽbrar o vosso amor posto q as vezes me vossas q esquyvãças me vynhao a memorya eu as lãcava logo de mỹ poque as vezes vos me daves os bom cõselhos e eu nũqa volos quys tomar porẽ a y mall q as vezes vẽ po bem sabemos em q ajuda de nosso sor eu sou ffora do quaçere e derão me esta cydade d evora po prysão/ poque ho sor ymfamte avemdo myserycordya de mỹ e doutros muytos/ e asy espero nosso sor q çedo me dara lugar pa me yr pa la



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation