PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7096

[1689]. Carta de Vicente de Cuéllar, sacerdote, para Manuela de Barrios, monja.

Author(s) Vicente de Cuéllar      
Addressee(s) Manuela de Barrios      
In English

Letter from Vicente de Cuéllar, a priest, to Manuela de Barrios, a nun.

The author writes Manuela de Barrios and Leonor to give them spiritual guidance. He underlines the importance of abandoning the material world in order to embrace spirituality.

In 1689, Vicente de Cuéllar was accused of being an 'Alumbrado' by the Inquisition Tribunal, after a denounce made by the priest Juan de Verdesoto Pinto, who had accused him of making heretical propositions and of maintaining a suspect behaviour towards the nuns of the Bernardine convent in Cuenca. Juan de Verdesoto Pinto had been warned about this situation by a prebendary of the church of Cuenca, Francisco de la Cámara, who had known the accused and had had also a correspondence with him, which had ended when he had realised that the content of the letters could have been considered as contrary to the Catholic authorities. Afterwards, he had destroyed these letters. In the meanwhile, he received knowledge that the accused made 'spiritual talks' with the nuns of the convent through the turnstiles of their cells. He then told everything to Juan de Verdesoto, the confessor of one of the nuns who had frequent contacts with the accused, María Josefa de la Puente. Once asked about her relationship with Vicente de Cuéllar, María Josefa de la Puente confessed everything and gave Juan de Verdesoto all the letters he received from de accused, which were then joined to the proceedings. During the interrogatory, María Josefa de la Puente told that all the letters were from 1689, and that their correspondence had started after a visit the accused had made to the convent and had not lasted more than two months. She also related to have burned several letters, fearing that someone could read the spiritual propositions contained in them. There were other two nuns with whom Vicente de Cuéllar had maintained a correspondence, which was then joined to the proceedings: Manuela de Barrios and Andrea de Villarreal. Eventually, the abbess of the convent was interrogated, María Ana de Otonel, who stated that the accused was deaf, and that was the reason why he wrote so many letters to the nuns with spiritual advice. All the nuns declared, in any case, that the letters of Vicente de Cuéllar caused them qualms and unease.

The original proceedings contain more letters than the ones here transcribed, together with other writings by Vicente de Cuéllar, but their content is very similar. We do not know, however, if he was eventually found guilty and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Para Da Manuela de Varrios y Doña Leonor M Jhs Ma

Si deseais ò esposas de christo serlo de beras y no tan solo de nombre (obedeziendo à vuestro ruego digo y escribo esto) es justo que considereis que vuestro celestial esposo quiere que le deis todo vuestro coraçon que le ameis a el solo con todo vuestro amor ya porque el lo mereçe ya porque vuestro estado lo pide de justicia ya porque la fineza de esposas suyas lo requiere que como quiera que no se puede serbir a dos amos menos cabe en razon que la voluntad de las esposas de christo y almas debotas no casadas este repartida en muchas criaturas y que se le de d ellas lo menos a christo que es el proposito y el deseo y lo mas a las cosas caducas que es el amor ya en acto o ya en havito. que decirle esposo y amado y estar la voluntad repartida en las cosas perezederas es tiranizarsela. quiere todo el amor toda la voluntad todo el corazon pa el para unirlo con su amor con su voluntad y con su corazon pa haçerlo qual es preciso el despreciarlas por amor de christo. si dejais el dulçe por amor de christo aunque lo sienta el amor propio el amor que teniais al dulçe se lo dareis à christo. si dejais los regalos poco a poco (que esto no se puede todo haçer de golpe hordinariamente hablando) si despreciais los olores si huis de banas combersaciones y visitas si despreciais las vanidades del mundo si despreciais el dinero oro plata. Lo que no esta dedicado al culto dibino por amor de christo ganareis el amor de christo os mortificareis cojereis fortaleza exerçitareis la paçiençia y por este camino de la santa cruz ireis caminando a la dibina union afectiva con Vuestro Celestial esposo: abrireis las zanjas spirituales Pondreis la primer christo y el edifiçio spiritual ira creziendo de grado en grado y no sobre arena de forma que quando menos lo penseis beais buestra nada y gusteis de vuestro esposo de forma que digais: alle al querido de mi anima tengole y no le dejare. estos son los medios pa conquistar el amor dibino la intenzon se supone ha de ser recta y desinteresada ay tres cosas: deseo, proposito, y obra, el deseo supone aficion à la virtud, el proposito la comienza a buscar y la obra la busca: quien no busca no halla: si saliesseis llenas las manos de myrra de esta abnegacion de vosotras mismas por amor hallareis a vuestro esposo christo y vuestro esposo christo os entrara en su corazon y os enseñara ciencia de amor. y os ira haçiendo terribles a todos los enemigos inbisibles. esta es del yugo suave de christo una partecita y es una suma dilatada de delicias. no se debe atender a las dificultades que pondra el enemigo, sino atenta la salud obrar de forma que à ella no se le perjudique ni a la conquista d este dibino amor se falte. no fieis de vosotras mismas que podeis haçer nada d esto fiad de vuestro esposo christo. no atendais a que os tendran por santas ni por hipocritas pues lo primero tira a quitar la oraçion y lo segundo tira a fortalezer el amor propio: si a lo uno o lo otro atendeis sacareis perdida y el enemigo ganançia. en las comuniones id como amantes de christo no baiais como sierbas quiero deçir no baiais con temor serbil sino con humildad y amor y reçibidle en vuestro corazon aunque no sea por aora mas que con el deseo y pedidle por mi sierbo sin probecho esto es quanto se me ofreçe por aora que deçir a vmds sin perjuicio de quien las gobierna nro sor de a vmds mucho de su dibino amor y las llene de chard amen

sierbo sin probecho y cappn de Vmd Vicente de Cuellar

si el director de vmds no las asiste o no les enseña el camino berdadero desengañenle y rueguenle se exonere que corre gran peligro de perderse. adbierto à vmds que si esta carta la enseñan à otrie derramaran esta agua que aqui les doy encomiendolas a Dios les de luz pa que lo bean y escarmienten en otras que lo han hecho y lo que han sacado es llenarse de vanidad y otros males asi positivos como privativos


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view