PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4018

[1530]. Billete de Antonio de Medrano, cura, para su hermano Bernardino Díaz de Medrano.

Author(s) Antonio de Medrano      
Addressee(s) Bernardino Díaz de Medrano      
In English

Family note from Antonio de Medrano, priest, to his brother, Bernardino Díaz de Medrano.

The author asks his brother to send him some food items, and informs him about his gastronomic preferences.

The defendant in this process was Antonio de Medrano, a priest in Navarrete and Fuenmayor (La Rioja). In 1526, he was accused by the Inquisition of Logroño of making heretical propositions. Because of this, he was condemned to abjure de levi and to pay 100 gold ducats. He was also forbidden from preaching in private homes and from delivering the communion to minors. Four years later, he was again accused by the Inquisition, this time in Toledo, and his crimes here were the practice of "alumbrismo" and epicureanism. He was forced to abjure de vehementi in a public auto de fé and to the suspension of his priesthood for two years, and condemned to perpetual reclusion in a monastery.

The notes sent by Antonio de Medrano to his brother Bernardino Díaz de Medrano, asking him to take him certain foods and tools to the jail, were handed over to the prosecutor of the Holy Office, who joined them to the proceedings as a proof of the epicureanism of the accused, because these notes allegedly proved that he was interested only in eating and drinking well.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

señor

por me hazer md q las çenas de aquy adelante sea como la cazuela del lunes o alguna ternera asada y carnero adobado no me lo ebye solo q como muy poquyto d el ebye un poco de asado con l quando lo ebyare. y tanbye me puede ebyar algund pastelico o algund quartillo de ave o un poco de cabryto y querya q conprase una vota mayor para vyno tynto para q se efriase aca y el vynagre q ahora nos ebyo no vale nada. y ebyenos un par de jarras q se nos an quebrado las q nos ebyo digo las blancas. y este bueno pa q nos pueda bye pver ebyenos un manojo de rromero vde o sy no sequo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation