PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7649

1795. Carta de Bernardina Sarabria para su marido Félix Martínez López.

SummaryLa autora escribe a su marido para expresarle su arrepentimiento por la infidelidad cometida, pedirle su perdón y que le permita volver a la casa familiar.
Author(s) Bernardina Sarabria
Addressee(s) Félix Martínez López            
From España, Valladolid, Valoria la Buena
To España, Valladolid
Context

Félix Martínez López interpuso denuncia a su mujer, Bernardina Sarabria, y a un compañero suyo, Jose María Castro Caminero, por adulterio. Fue visto en primera instancia por el rector de la Universidad de Valladolid, a cuyo claustro pertenecían ambos, que les halló culpables y les ordenó interrumpir todo contacto entre ellos. Ante la continuación de los encuentros en casa de terceros e incluso en su propia casa estando él enfermo, Félix Martínez presentó otra nueva denuncia ante la Chancillería de Valladolid. Presentó entonces diversos billetes y cartas. En uno, copia del original, intentó probar que había advertido a Castro de que cesara los encuentros con su mujer; los restantes fueron escritos por Bernardina a su marido, en los que reconoció la existencia del adulterio, se intentó justificar y le pidió su perdón. En sus declaraciones, Bernardina reconoció la autoría de las cartas y justificó el adulterio como víctima de la seducción de Castro, quien la había cortejado a través de cartas qu se entregaban por una criada de la confianza de Bernardina, que también fue interrogada y condenada tras reconocer los hechos y su mediación necesaria. La sentencia final reconoció como probada la acusación de adulterio reincidente, por lo que se ordenó una reclusión de 8 años para Bernardina donde dispusiese su marido (que fue en el Colegio de San Nicolás de Bari de Madrid) y de presidio en África para Jose María Castro, destino que por motivos de salud le fue conmutado por el de Fuerte de la Concepción, en San Sebastián.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y recto del segundo.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Collection Pleitos criminales
Archival Reference Caja 269, Expediente 2
Folios [2]r-v y [3]r
Socio-Historical Keywords Víctor Pampliega Pedreira
Transcription Víctor Pampliega Pedreira
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Víctor Pampliega Pedreira
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

valoria y maio y 3

qerido esposo avia resuelto de no molestarte con mis ruegos que tanto parece que te incomodan pero no se que inpulso a traido mi corazon despues de aver venido de comfesarme oi por ser san Pedro regalado. que parece que dios me esta instando a que te suplique i te aga demostracion de los afectos que esta poseido mi corazon dios dios me los conserve. dices que saves lo que seria si volviese a casa no lo saves felis. no pretendo ir como tu presumes no felis no. estoi mui desengañada de lo que da de si el mundo i sus engaños ia se acavaron para mi los paseos las diversiones los juegos las combersaciones y quanto asta aqui me a tenido engañada. no tengas el recelo que me dice mi primo que tienes de que en diciendome tu algo respondere cosa qe me daras un golpe i sucedera un travajo no temas esto esposo mio mira que no conoces a tu muger an echo en ella mucha inpresion estas cosas esta enteramente mudado mi modo de pensar felis io misma no me conozco si pudieras ver mi corazon io se que no te resistiria a llevarme a tu compania pues espero en dios firmemente que lo que te a causado estos quebrantos te a de acer feliz en adelante. no se como me dices que me falta el sentido comun porque pretendo tu conpañia si la pretendiese en unos terminos altaneros y sin omillarme a quanto quieras acer commigo decias vien. me dices que io tengo abrir las puertas de tu casa con la inmienda si esto es asi felis de par en par puedes tenerlas que lo estoi en todo mas de lo que tu puedes apetecer cedete a esperimentarlo i quando asi me suceda aborreceme para sienpre poniendome entonces donde quieras con el trato mas infeliz si io tengo de abrir las puertas felis no temas que te de un disgusto mira que te escribi tanvien tu padre que no cosa que no sea regular siendo su ijo que te si supiera lo de veras que io te deseo dar quedandome licencia para ir el dia de tu santo vea con bernardo enpecemos dia de nuestros santos a servir a dios reconciliados ia de nuestras desavenencias. no te agas tan duro a mis suplicas como asta aqui mira qu estoi mui arrepentida y quando la esperiencia te lo niegue niegueme de todo ausilio perdoname felis mio y buelme a tu espacio i presencia no me buelvas los acuerdame que dios me junto contigo no tengas valor para estar separado mas de una mujer que solo por ti suspira arepentida.

Bernardina

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation