PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7508

1786. Carta de Fernando de la Moga para Agustín de Almarza, presbítero y secretario.

Author(s) Fernando de la Moga      
Addressee(s) Agustín de Almarza      
In English

Letter from Fernando de la Moga to Agustín de Almarza, a presbyter and a secretary.

Fernando de la Moga informs Agustín de Almarza of the results of the search of a foundling named Inés in the registry books of the orphanage.

In 1785 Lorenzo José Fernández de León contacted the bishop of Barcelona by letter for him to find out about several points contained in certain testamentary document received from an anonymous testator from Caracas. The wish of the aforementioned testator was to leave part of his inheritance to Gertrudis Crespo, a widow resident in Barcelona; and to a girl named Inés who had been given to a foundlings´ hospital of Barcelona in the 1750s. Despite the fact that the information they had was not much, several parish priests from Barcelona and their neighbours provided the information they had regarding the foundling. The connexion between Inés and Isidro, the farmer who fostered the girl, was the most difficult to determine. It was possible to connect the abandoned girl named María Inés with Baudilio Ollé. By stringing the pieces of information, it was deduced that the biological parents were Juan Ventura and Eulalia Puigventós and that Inés had married to a man named Juan Padró. The information was sent to Caracas, however, it remains unknown if the testator´s will was fulfilled.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Sr Dn Agustin de Almarza

Muy sr mio: se ha mirado dende el año 50 inclusive hasta 54 inclusive partida por partida en el Libro de Expositos, y no se ha encontrado una Niña llamada Ynes dada a criar a un Labrador llamado Ysidro: Por consiguiente sera equivocacion o bien del nombre de la Niña, o bien del Lebrador a quien se dio a criar; que de otro modo no dexaria de hallarse, supuesto de que sea verdad, que el Hospital la dio a criar deseo ocasion de emplearme en su obsequio, a quien me ofrezco con la mayor atension y respeto Barna y Marzo 22 de 86.

Q S M B Fernando de la Moga Pbro Muy Sr mio Dn Agustin de Almarza

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view