PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1833. Carta de José Mazarrasa y Cobo, militar de alto rango y fiscal, para su hermano Felipe Mazarrasa y Cobo, abogado en los Reales Consejos y asesor de rentas.

Autor(es) José Mazarrasa y Cobo      
Destinatario(s) Felipe Mazarrasa y Cobo      
In English

Letter from José Mazarrasa y Cobo, high-rank army officer and district attorney, to his brother Felipe Mazarrasa y Cobo, lawyer in the «Reales Consejos» and Revenue Assessor.

The author informs his brother about an outbreak of cholera and expresses his worries about the possible spreading of the disease.

In 1834 Felipe Mazarrasa y Cobo, attorney and consultant of the local government, was accused by the governor of Santander of treason, because he was suspected of collaboration with the Carlists in the context of the First Carlist War (1833-1840). He was arrested and his house was searched. Fifty-nine letters were seized and joined to the proceedings. During the interrogatory he was accused of treason because of his connections with important members of the Carlist party (among them, don Pedro Francisco de la Barana), and in particular because of his relation with his brother José Mazarrasa, who had participated to the uprising in Vizcaya and declared his loyalty to the Infante Carlos. He was interrogated about his relationship with his brother, about their meetings, and about the hospitality he had given his brother before the uprising.

Although he had declared his loyalty to queen Isabel, Felipe Mazarrasa was hated by a lot of people in Santander, because during the reign of Fernando VII he had severely persecuted the Constitutional Party. That persecution had caused the human and economic impoverishment of the city of Santander, because many people had had to go away from the city. In the folio 19r he is described as «hypocrite, fanatic absolutist, enemy of the Queen Isabel, partial of the Infante Carlos, apparently he is modest and righteous, in reality he is cruel and vicious».

Felipe Mazarrasa declared himself innocent, and declared that the proof did not demonstrate anything and that he could not be blamed for what his brother did or think. He said that the letters joined to the proceedings were about familiar matters of scarce importance. Moreover, he did not deny that he had acquaintances among the Carlists, but he underlined that he maintained also good relationships with people of the party loyal to queen Isabel: among them, one of his brothers, who was captain of a regiment in Mallorca. About what was said by many people from Santander, he added that it was absurd to persecute him for what had happened in the past and in exceptional circumstances.

The process was dismissed. He was condemned to banishment in the city of La Coruña. From that city, he tried to appeal his case. In 1846 the cause was definitively closed and Felipe Mazarrasa was freed from the banishment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 31r > 31v

[1]
Villaverde 22 de Septe de 33
[2]

Qdo Felipe: Te remito el Libro de Roguiat para que se lo entre-

[3]
gues â Dn Josef Ramon Rodriguez, con el encargo de que lea las
[4]
proporciones marginadas por mi, y si le parecen dignas de censura eclesiastica
[5]
que las delate, y si no le parecen tales que las deje y te vuelba el
[6]
Libro quando bien le parezca.

[7]

Ytem va adjunto el borrador de una carta que dirijo con

[8]
esta fecha â Joaqn de la Puente, del qual te haràs cargo, y me
[9]
diràs (suponiendo como supongo que la casa del tal no se ha de
[10]
desocupar por insinuaciones) si hay derecho para solicitarlo en
[11]
Justicia, si es de hacer en el caso presente, y si te parece que
[12]
si, como se ha de hacer y que es lo que se ha de pedir. De to-
[13]
das maneras me debolveràs el borrador.

[14]

Tambien acompaña el recibo de mi paga

[15]

en cambio te pediría el Ara para la capilla que ya

[16]
supongo en tu poder, el cañon de oja de lata que dejé ai, y las
[17]
abarcas que mande hacer al Zapatero que es probable te las
[18]
haya tambien entregado, mas no me determino â cargar â la
[19]
dadora con tales encargos; mas valdrà acaso dejarlo para
[20]
quando vaya por allà una moza que no tardarà proba-
[21]
blemente.

[22]

Me escriben de Badajoz que el colera morbo que alli

[23]
padecen es el mas mortifero que se ha visto por cuya expresion
[24]
entiendo que serà el Asiatico, y esto me tiene un poco mus-
[25]
tio, porque quanto mayor sea su actividad, tanto mas ac-
[26]
tiva será tambien su propagacion. Madrid no escapará. No
[27]
tengo noticia que haya entrado En Reyno alguno, pralmte de
[28]
europa, En cuya Corte no se haya presentado, espada en mano,
[29]
muy luego, si es que no ha empezado en ella misma. Y ello
[30]
es cierto que siendo, como no debe dudarse, un castigo de
[31]
Dios por los escandalos y pecados publicos ¿que pueblos
[32]
seràn mas culpables que los que dan â los otros el exem-(plo-

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por frase