PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1597. Carta de amor de Duarte Rodrigues Braço de Ouro, mercador, para a noiva e prima, Beatriz Rodrigues.

Author(s) Duarte Rodrigues Braço de Ouro      
Addressee(s) Beatriz Rodrigues      
In English

Instructions letter from Duarte Rodrigues Braço de Ouro, a merchant, to his fiancée and cousin, Beatriz Rodrigues.

The author writes from Bordeaux to Monforte telling his fiancée to join him in France helped by a road companion that he is sending to her. He tells her what her dowry shall contain: 500 thousand "réis" traded in merchandise.

A New Christian, Simão Rodrigues, was arrested when he went from Bordeaux to Lisbon. The letters he had brought from Bordeaux, sent by another New Christian, the merchant Duarte Rodrigues, were ceased by the Inquisition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 70r > 70v

[1]
[2]
Snora prima

dispois que vos escrevy larguo hũa carta que com esta

[3]
vay se me ofereseo ir outra vez a ese momforte
[4]
o snor João de Sam miguel a falar comvosquo para
[5]
ele vos trazer em sua companhia e de hũa snora
[6]
sua irmã que vay busquar a lisboa fazeivos prestes
[7]
para da volta que vier de lxa virdes em sua com
[8]
panhia com qualquer de vosos irmãos Isto faco por ha
[9]
mor de vos para ver se vos poso tyrar do catyveiro de
[10]
farao aomde estais metyda a dezasete anos e voso
[11]
pay devos 500 U Res em cazamto que me venhão em
[12]
preguados de lisboa e emtregue voso pay ho dro ha
[13]
meu irmão gracia Rodrigues que ele ho empreguara
[14]
em lisboa no que lhe tenho avizado por mão d alvaro
[15]
piz brãodão e voso pay e vosa may mudemse de
[16]
sua comdisão porque se não vimdes aguora em tam
[17]
boa companhia não ey de mãodar la outra pa
[18]
e ao snor João de São miguel fazey hos alforgẽs
[19]
como quem vos sois minha alma omra de gerasão
[20]
e hoferesei lhe dro e tudo ho que ele for servydo
[21]
e o mesmo o sor voso pay e a snora vosa may que he omẽ
[22]
omrado e saiba ele ho que eu valho comvosquo e
[23]
com voso pay e irmãos e as que vão com esta para gra
[24]
cia Roiz voso irmão lhe mãoday a bom Recado
[25]
porque este portador não vay por abramtess
[26]
vimde com ha bemsão de ds que heu yrey a baiona hou
[27]
São João de luz em busqua de vos que desejo ja vervos
[28]
diamte dos meus olhos nos meus bracos na minha cama
[29]
descamsadamente sem sobresalto de voso pay e may

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view