PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6004

1583. Carta de Isabel Pérez para Luis de Acevedo, pseudónimo de Antonio de Acevedo, tratante de ganado y mercader.

Author(s) Isabel Pérez      
Addressee(s) Antonio de Acevedo      
In English

Letter from Isabel Pérez to Luis de Acevedo, pseudonym of Antonio de Acevedo, a cattle dealer and a trader.

The author writes to her husband Luis de Acevedo, telling him how much she and their children miss him.

The defendant of this case is Antonio de Acevedo, native to Tordesillas (Valladolid), a cattle dealer and a trader. He was accused of bigamy for getting married twice: first to Isabel Perez in Tordehumos (Valladolid), with whom he had three children; and later to Elvira Rodríguez in Oaxaca (México). Antonio de Acevedo migrated to Mexico adopting the name of Luis de Acevedo, a first cousin who was single. The false identity allowed him to get married a second time in Oaxaca. He was punished to public whipping and condemned to serve in the galleys for the space of five years.

References:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al muy magco y mi sr luis de açebedo, en indias en casa de Gregorio de açebedo en ciudad de megico en la calle de sant agustin Amado y muy querido sr y mas querido ho

una reçibi de su mano escrita de los 4 de enero de 83 y si con ella reçibi contento juzglo vm alla poner yo nunca acabaria de explicarlo aber llegado vueno y a tan vuen puerto como es en casa del sr mi tio a quien nuestro sr guarde no se a de tener por trabajoso el camino sino por muy dichoso y regalado fue tanto el regoçijo que reçibi con su carta que agora me pareçe que lo buelbo a rrecivir de nuebo pues no çeso de leerla y consolarme con ella en mucha md reçibo los amores de ella aunq vienen aguados con palabras que no las mereço esta cra es de ber porque yo conçedo en todos los requiebros y no consiento que en carta ni en persona minute se diga ni piense palabra tan pesada que es mandarme jurar en otro ya señor sabe que las mugeres por gonçosas y generos d esta tiera son corona de mugeres de todas las del mundo y ansi yo teinida por tal mal me olbidase de poner tanto quise que vayamos yo hiçe borrar aquella palabra de su carta pa que no entendiese ninguno que vm abria tal pensamiento tengola guardada pa quando dios sea servido que yo lo bea pa que ella sea testigo de mi inoçençia i aun de mis trabajos los quales son tantos que los juzge quanto d ello puede y el mayor de todos es verme ausente de quanto quiero que lo vm llebo a esa tiera le tien ya libre y venir a esta donde tales prendas quedo como es su mujer y hijos y tan desanparados que si no es el socorro de nuestro sr y de algunos nuestros deudos que lo haçen mejor que los que lo son y d esta santa vieja mi madre que vibe y vibe pa que lo dege de socorer por darlo a sus nietos no se que sera de nosotros solo me consuela y harta la vista d esta carta con la esplicaçion que me da de su venida y la que el sr mi tio me escribe y ansi le pido pa que del todo sea presto esta me escriba por todas las vias posibles pues yo no tengo otro via mas de saber de su salud la qual le de nuestro sr como esta su esclaba y hijos lo an menester, lo que le ruego por amor de dios mire quiero que en todo de contento al sr mi tio a quien escribo y no salga de su mano y negozio y que ai en esa tiera gente digo mugeres viçiosas; yo estoi buena loado dios y lo quedado tal que si quando de mi se partio yo me hallara tal no fuera sin mi consentimiento ni del de sus hijos en mi enfermedad me a echo muchas mds sin ningun interese el sr alo garçia y su sa mi tia Ana de de villalpando dios se lo page que yo no puedo acuerdese de darles las graçias quando escribiere ya yo digo escribo al sr mi tio no resta mas de que yo bea sienpre sus cartas pues en su ausençia pa mi no abra otro mayor consuelo Ines de tores tiene gusto con los niños acuerdese d ella quando escriba q vasttara pa traerles esperen un dia de tordesillas ay que luysa de ma es desposada y muy bien con un diego de aguilar vco de rioseco hijo de geronimo de aguilar de Leon que es su deudo y tanbien se caso Anto de medina fue hijo de ju de ma con hija de loçano curtidor dieronle mill y quintos ducados de dote todo fuesen cursanisimos no se ofreçe otra cosa mas si que le pido y ruego no me olbide y mire a esta su esclaba q mui desamparada esta y sus hijos que lo esperamos a parientes solo de los que tengo dicho se haga quenta que de los demas no quenta solo el indiano lo haçe conmigo bien que a la vm dios os de salud no es tenido de su boca mi tia ysabel hernandes llebola dios dia de nabidad quedaron sus hijas qual pundonable con su dolor pobres y muchas estanse juntas con sus hos sus virtudes son tantas que estos las saborearan ante dios y el mundo un ho ju peres tiene a luisico consigo donde le regalan como a hijo pageselo dios q yo no puedre acuerdesele de escribirles en mi carta un capitulo y a diego peres y su muger nuestro sr traiga a vm a esta casa y tiera donde le espero cada dia ora y momentos con suspiros y le dar la salud que yo deseo y emos menester yo de tordehumos 25 de abril de 83 donde quedo pa lo que sea

verdadera muger y servidora y esclaba vra hasta la muerte vra ysabel peres


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view