PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1603. Cópia de carta de Isabel Mendes para João Nunes Baião, seu filho.

Author(s)

Isabel Mendes      

Addressee(s)

João Nunes Baião                        

Summary

A autora conta pormenorizadamente ao destinatário, seu filho, todos os esforços que tem feito para o contactar com notícias e para lhe enviar encomendas. Narra também como tem tentado que o soltem.
2r < Page 2v > 3r

[1]
em portuguaL molher de Martim afonço, mais todos estão aborre-
[2]
çidos delle per sua travessura, e velhaquarias. Antoninho veo
[3]
d armada duas vezes se embarcou, e de ambas deu mto ruim conta
[4]
de ssy perq vai mto bem negoçeado, e vestido q nos despimos pa elle,
[5]
entra polla porta nu nẽ sapato no pee, nem chapeo, camiza do
[6]
corpo em pedaços, elle diz q não joga não podemos detreminar com
[7]
elle, alembresse Ds delle q Ja homẽ e quasi q lhem vem a barba
[8]
esteve aqui tres, ou quatro dias comigo não se queria ir pa o pai de
[9]
Vergonha emquanto aqui esteve lhe fiz esCrever dous esCritos
[10]
de letra virada vos mandou elle he este q vai com este
[11]
o que vos elle mandou foi na perdição dos outros, a dama
[12]
bem sei q está alli recolhida, mais não per esCrito vosso, nẽ
[13]
meu q se achasse, Ja vos esCrevi isto outra vez a snora falou
[14]
comigo E me disse q se achara hum Livro dentro no aRos, e q
[15]
lhe perguntou q Lo era aquelle, e ella disse q eu lho dera pa vollo
[16]
mandar. tambem me disse q ninguem sabia disso senão ella
[17]
mais per outras mtas emburulhadas q ella tem feito com quantos
[18]
aly estavão, e per isso está aly metida a snora d antão pa qua
[19]
não me quer tomar nada, nẽ consente couza minha a sua porta
[20]
perq mto medroza de perder o seu cargo, esta festa mandei
[21]
Vizitar per hũa moça de vossa Irmã, e de longe lhe disserão q
[22]
não entrasse, veja nos Ds q delle nos ha de vir todos os bens, não
[23]
me pedia ate agora couza nenhũa pa vos, dizeis q aveis mister
[24]
CaLçõis, e camiza, e Lenços, fronhas, não sei per q via possa
[25]
Ir isto, Rogai ao velho q per elle o pode fazer muito bem franco
[26]
conheçido per isso não ouzo amandallo, bem sabeis q
[27]
não tenho outrem, nem nessas couzas não se pode confear tanto
[28]
como vos dizeis, nẽ podemos abril la bouca; eu falei ao pe
[29]
frei simão q foi custodio em são frco sobre os vossos negoçios
[30]
disseme q não falasse nada perq elle em pessoa fora falar sobre
[31]
aquella

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view