PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1478

1672. Carta de Isaac Baruch para o seu irmão David de Aguilar.

SummaryO autor fala do que embarcou para o destinatário, da escassez de produtos e do sobressalto em que se vive naquela colónia.
Author(s) Isaac Baruch
Addressee(s) David de Aguilar            
From América, Suriname
To Europa, Amesterdão
Context

Perante a suspeita de as comunidades sefarditas traficarem mercadorias e informações em prejuízo da Coroa inglesa, várias embarcações procedentes ou destinadas à Holanda por sua conta foram intercetadas. Efetivamente, as disposições constantes nos Atos de Navegação de Cromwell proibiam o trato comercial das colónias inglesas com a Holanda, a Espanha, a França e respetivas possessões ultramarinas. Os processos instaurados, à guarda no Supremo Tribunal do Almirantado, surgem no contexto de quatro momentos de grande crispação entre aquelas duas potências: a 2ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); a 3ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); a Guerra dos Sete Anos (1756-1763); e, por fim, a 4ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). A documentação encontrada a bordo e preservada em arquivo - correspondência particular e registos de carga - constituiu testemunho documental da prática dos crimes de contrabando de mercadorias em alto mar. As cartas aqui descritas são ainda demonstrativas da qualidade das relações mantidas no seio de famílias sefarditas (judeus e conversos), com existência de redes estrategicamente distribuídas: de um lado, os colonos posicionados abaixo da linha do equador, mais precisamente numa área das Sete Províncias das Índias Ocidentais (o Caribe), no âmbito das possessões ultramarinas holandesas; do outro, familiares e parceiros de negócio, situados nos principais portos no Atlântico Norte, importantes centros de atividade financeira e mercantil. Há inclusivamente em algumas destas cartas vestígios de empréstimos lexicais feitos ao inglês e ao neerlandês. São disso exemplo algumas palavras do campo léxico-semântico do comércio, como as ocorrências “ousove” e “azoes”, que remetem para o inglês “hogshead” ou o neerlandês “okshoofd”, uma medida antiga de volume. No presente caso, estamos perante um conjunto de cartas que viajava a bordo das embarcações holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland e Gekroonde Prins. Provinham do porto de Paramaribo, com destino a um importante porto estratégico da Companhia das Índias Ocidentais - Flushing, na América do Norte -, através das Caraíbas.

Support meia folha escrita em ambas as faces.
Archival Institution The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Collection 30/223
Archival Reference part 7 of 13, section 2 of 2
Folios [1]r-v
Transcription Ana Leitão
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao sr David Aguilar guarde deos muitos Hanos em AMsterdam Sr Irmão David d aguilar serenão a 28 agosto 1672

Premita el dio qu esta ache a VM Com a pas e saude como todos os desta sua obrigasão lhe dezeigamos nos a temos a deos seigão dadas as grasas de saude que a mesma oisamos de VM em companhia de meo daveche em quein nos Recomendamos muito e Raquel e riqua fazein o mesmo Recomendandorse na bensão de VM

no navio marços qursuis que foi a esa endereitura mandei a VM tres ofsos d asucar e Vm Baril queira deos levalo a salVamento e nele esqrevi largo agora o serei Breve por não aver papel e esta ser feita no Corpo de guarda com as armas com muitas fomes e nesesidade de mantimtos da tera el dio s aprade de nos e nos de pas e nos libre de nosos enemigos tinha Junto algum asucar para mandar mas por aver falta de baris deixa de Ir que Ira noitra oCazião deos querendo agora era tenpo de se fazer algum negosio per aver falta de tudo emfim VM fara o que for servido não so mais largo por não aver de que ReComendandome muito muito em VM e en todos os de nosa obrigasão a daveche muitos abrasos e beigos mandandolhe minha Bensão e a d el dio que o Cubra pedindolhe que seiga Bom filho que noitra oCazião o farei mais largo. e quanto se ofrese dos a VM gde Como pode Vesalom

Irmão de VM IZaque Baruh

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view