PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1734. Carta de Marcos de la Peña para Bartolomé Manuel de Isla Angulo, presbítero.

SummaryEl autor pide a Bartolomé Manuel de Isla que le envíe dinero para poder hacer frente a sus necesidades.
Author(s) Marcos de la Peña
Addressee(s) Bartolomé Manuel de Isla Angulo            
From España, Burgos, Villalaín
To España, Burgos, Villalaín
Context

En 1755 los albaceas testamentarios del presbítero Bartolomé Manuel de Isla Angulo llevaron a cabo una recopilación y presentación de las cuentas del finado. Esos albaceas eran Manuel Ruiz de Salazar y Francisco Fernández Carranza, sobrinos políticos del difunto y ambos viudos. Su intención, además del pago de las deudas pendientes, era dirimir ante la justicia si ciertas propiedades del religioso podían pasar a la herencia de sus hijos. Entre los justificantes de las deudas existentes se conservaron dos misivas (PSCR9554 y PSCR9555), que ocupan el mismo pliego y que contenían el siguiente recibo: "Recibí de don Francisco Fernández Carranza cincuenta reales de vellón, los mismos que me quedó a dar don Bartolomé Isla. Y si pareciere deberme más cantidad por no estar la cuenta presente, se me ha de hacer bueno. Y por ser verdad lo firmé en Villalaín, y enero 15 de 1743 años. Don Marcos de la Peña".

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Burgos
Repository Justicia Municipal
Collection Procesos Judiciales
Archival Reference Legajo 548, Expediente 1
Folios 285r y [285a]v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Carmen Serrano Sánchez
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2016

Text: -


[1]
Muy sr y dueño mio,
[2]
alegrame infinito estas dos letras allen a Vmd con perfecta salud,
[3]
la q yo disfruto queda muy a su orden deseando me mande en cosas de su mayor agrado.
[4]
Por allarme achacoso de mi Pierna, no Paso a Ponerme a su obedienzia,
[5]
y asi doi notizia a Vmd como tengo dhas la zien misas que Vmd me encargo dias haze,
[6]
y asi estimare Vmd me Remita con el Portador si no Pudiese toda la limosna, la metad, Porque me allo sin tener Para berzas algarro;
[7]
quedo fiado, me faborezera como ast aqui, y me mande
[8]
de esta muy suya zidad y marzo 17 de 1734 a
[9]
Amigo ex corde Dn marcos de la Peña Sr Dn Bartolome de isla

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view