PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1751. Carta de Tomás de la Puente y Velasco para Pedro Tomé González.

SummaryEl autor avisa a Pedro Tomé González del recibo del dinero que le ha remitido, así como de ciertas gestiones que ha hecho en relación a la Mesta con el hijo del destinatario y del que no ha recibido respuesta.
Author(s) Tomás de la Puente y Velasco
Addressee(s) Pedro Tomé González            
From España, Madrid
To España, Burgos
Context

A la muerte de don Pedro Tomé González, vecino de Burgos y tesorero general de la Santa Cruzada del arzobispado de aquella diócesis, se llevó a cabo un completo inventario de bienes y deudas para cumplir con las disposiciones testamentarias del finado. Asimismo, esta relación permitía saber cuál era la herencia del primogénito y destinatario del mayorazgo familiar, don Juan Manuel Tomé y Carrera, quien se había visto envuelto en una grave quiebra a causa de sus negocios con la lana. Pero además de este hecho, el resto de hijos hizo las reclamaciones oportunas para acceder a lo que les correspondía legalmente. Así, don Antonio Tomé reclamaba el tercio de mejora que le correspondía, mientras que Josefa Carrera, la viuda, hacía lo propio con su dote y Rosa de la Cruz los alimentos que le correspondían y que estaban tasados en unos 6000 reales como viuda de Fernando Tomé Carrera. El expediente generado a tales efectos no sólo consignó las cuentas en sí, sino que anejó un importante volumen de correspondencia epistolar dirigida mayoritariamente a don Pedro Tomé González y que venía a ilustrar los intereses económicos y familiares del fallecido.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto y el verso del primer cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Burgos
Repository Justicia Municipal
Collection Procesos Judiciales
Archival Reference Caja 977, Expediente 1
Folios 394r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2016

Text: -


[1]
Mui sor mio
[2]
Hace dias qe carezco de sus Cartas de Vm, qe celebrare no sea pr quebranto de su salud, la que le deseo mui cumplida, y que egercite la mia en qto sea de su agrado.
[3]
El Amigo Dn Geronimo Belloni, de Roma con su Carta de 4 de este me avisa haverme librado de orden, y por quenta de Vm Rs 1492 24/m pta vieja, a favor de Dn Carlos Maria Marracci, qe valen Rs 2809 28/m vn en pta con mas 6 Rs por porte de la Carta de dho Amigo, de cuya partida se servira Vm remitirme Lra
[4]
En 7 de Julio pasado remiti al sor Dn Juan Manl su Hijo de Vm un despacho que me pidio del sor Presidente de Mesta, sre los Pastos de Torrepaderne contra Dn Mathias Baquero,
[5]
y de haverle rezivido no he tenido aviso por lo que he de merezer a Vm me de noticia si le llego y si se mantiene bueno dho sr Dn Juan Manl su Hijo,
[6]
con ponerme a su oveda y repitiendome con seguro afecto a la de Vm, quedo rogdo a nro sor ge su vida ms as
[7]
Madrid 23 de Agosto de 1751
[8]
B l ms de Vmd su mr y ms segro sr Tomas de la Puente y Velasco Sr Dn Pedro Thome Gonzalez

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view