PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1749. Carta de Manuel Cardoso dos Querubins Meireles para a sua mulher, Joana Maria de Paiva.

SummaryO autor pede ajuda e compreensão à mulher pois encontra-se preso no sertão e quer reaver uma filha sua.
Author(s) Manuel Cardoso dos Querubins Meireles
Addressee(s) Joana Maria de Paiva            
From Brasil, Baía, cadeia
To Portugal, Porto, São João da Foz
Context

Este processo diz respeito a Manuel Cardoso dos Querubins Meireles, lavrador de 33 anos de idade, natural de São João da Foz (Porto) e morador no Brasil, em Minas Novas (Baía), acusado de bigamia. Filho de Francisco Meireles (piloto da barra do Douro) e Leonor Pereira da Silva, o réu era ainda casado com Joana Maria de Paiva quando se casou novamente com Catarina Correia de Brito, que faleceu algum tempo depois. O réu fez vida marital por tempo de seis meses com a primeira mulher e depois ausentou-se para o Brasil deixando-a grávida para buscar sustento para a família. O filho de ambos morreu quando tinha um ano e meio. No Brasil, o réu disse ser livre e desimpedido e tornou a casar. Descobrindo-se que era casado em Portugal e que a sua mulher ainda estava viva, foi preso a 8 de julho de 1750 no caminho das Minas para a Baía por ordem do missionário apostólico frei Bento de Rovigo. O réu alegou que ia para a Baía para buscar recurso para a sua culpa, mas ficando à guarda de Bernardo Germano na cadeia , este deu conta do referido com todos os papéis inclusos no processo, dos quais consta a carta apresentada. Manuel Cardoso dos Querubins Meireles escreveu à sua primeira mulher da cadeia da Baía para que esta o ajudasse a ser enviado para Portugal e a cuidar da filha que teve com Catarina Correia de Brito, a qual tinha o mesmo nome que mãe. O réu foi condenado em auto-da-fé de 8 de novembro do mesmo ano a abjuração de leve suspeito na fé, açoitamento pelas ruas públicas da cidade, degredo por cinco anos para as galés, cárcere a arbítrio, instrução nos mistérios da fé necessários para salvação da sua alma e cumprimento das mais penas e penitências espirituais que lhe foram impostas com pagamento de custas.

Support meia folha de papel não dobrada escrita em ambas as faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 8891
Folios 36r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2309021
Transcription Leonor Tavares
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2015

Text: -


[1]
JEZUS M J
[2]
Minha Amada e querida spoza fasso estas duas regras pa mostras do meu amor; e como seja a ocazião mais oportuna que pa essa çide de lxa vay antes de liçença,
[3]
e meu primo tão ingrato q me não quis levar em sua companha e aquy me deixou nesta captura itirnizado sem alivio algum mais ja estou inteirado do q são parentes q mais afabillide acha hoje hua creatura em hum homem estranho q em parentes;
[4]
Ds lhe derá o paguo e não digo mais neste capitullo mais q tão somte val quem tem isto levando elle outro do mesmo cazo;
[5]
Amada e querida prenda dos meus olhos objecto dos meus sentidos alma vida e coração reçeby hua vossa da qual fiz toda a estimação por ficar intimado, logres boa saude
[6]
Ds ta conceda a medida do teu dezo que não tera o meu coração mais q dezejar nem o meu affecto mais que aplaudir;
[7]
emqto ao mais sotaques q me dizeis, a opressão e o luguar em que me acho me não luguar a resposta sim deicho pa a vista se vós o quizeres q se não procurares como pte ofendida hua percatoria do tribunal pa me mandarem buscar fica serta q me não vès mais;
[8]
Emqto a procuração bastante não pode ser porq vos disse que o que tinha de meu não sey o Termo q levou porq me prenderão no sertão distante vinte sinco legoas do meu domisillio
[9]
e nesta pte me ficou hua filha a quem amo com todas as veras por nome Lionor Pra de Brito que o unico empenho que tenho q a may me pareçe he fallisida
[10]
e como no vosso amor me pareçe, não de caber senão o que no meu couber, he o motivo por que vos dou pte da minha filha que em todo o tempo della a hey de mandar buscar com que escrevy pa as minas alguns amigos pa ver se me vinha algua couza e inda athe o fazer desta não veio q se vier me não discuydarey do nosso amor;
[11]
não ignoray q hua procuração bastante não custa menos de sinco patacas e meia mil e seissento e sesenta e algua pataca que fasso em algum panno de mica pa o sustento da vida e pa paguar a lavandeira,
[12]
se vós souberas as inclimenssias que padesso nesta masmorra havias de chorar lagrimas de sangue que so asim serião as minhas mollestias bem comrespondidas;
[13]
e Não sou mais estensso
[14]
os ceos vos grade por dillatados secullos pa meu alivio, que se desta escapo tomo emmanda perpetua pa ir e nunca aubzendtar pa pte nenhua sem vos
[15]
Estou prezo de des de 10 de outubro de 1747
[16]
vede agora sem conhesimto o como poderey estar nesta prizão comendo de vinte em vinte e coatro annos: diguo horas;
[17]
hoje inxovia 31 de Julho de 1749 De vm amte Marido e infellis na sorte Mel Cardozo dos corubins Meyrelles
[18]
não vos esquessa o peditorio q fasso
[19]
ide a lxa. que não faltão snras honrradas q pa similhante efeito vos hão de ajudar
[20]
fazey pm oin q irma vos de alguas pessoas de Bem que vos de direção do que haveis de fazer etca

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view