PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1736. Carta de Manuel Ferreira da Silva para [Isabel de Sousa].

SummaryO autor manifesta-se indignado por ver que a destinatária foi expulsa de sua casa; promete resolver o problema.
Author(s) Manuel Ferreira da Silva
Addressee(s) Isabel de Sousa            
From América, Brasil, São Paulo
To América, Brasil, São Paulo
Context

Isabel de Sousa e Manuel Ferreira da Silva foram denunciados por concubinato em 1748. Na sequência do auto crime instaurado, Isabel de Sousa apresentou duas cartas que guardava de Manuel. São as que encontramos nos autos de justificação,aí incorporadas em junho de 1750. Na verdade, esta correspondência serviu para corroborar o argumento de que, 14 anos antes, Manuel Ferreira da Silva fizera promessas de casamento a IsabeldeSousa, "pelas palavras seguintes: «que prometia a Deus e à Virgem Maria de receber a ela suplicante por sua mulher» e que esta mesma promessa a ratificara logo depois da Páscoa próxima passada em casa de Manuel Fernandes Rosa, assistente na freguesia de Mogi do Campo (...) e que fiada nesta promessa se lhe entregara e tivera vários atos com o suplicado, de que resultou ter sete filhos, de que são três falecidos e quatro vivos" (transcrição modernizadas).

Support meia folha de papel escrita em ambas as faces.
Archival Institution Arquivo da Cúria Metropolitana
Repository Esponsais
Collection Interior, SP, Itanhaém a Porto Feliz
Archival Reference PGA-073
Folios 5r e v
Online Facsimile http://www....
Transcription Ana Leitão
Main Revision Rita Marquilhas
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Page 5r > 5v

[1]

Minha sra não lhe posso emcarecer o sinti

[2]
mto q tive coando me diseram que vmce
[3]
tinha partido e não fallo eu com o sr irmão
[4]
q bem lhe fiz a diligencia por chegar a
[5]
tempo de lhe menefestar o meu
[6]
como eu a vmce lhe disese coando
[7]
pa as minas q me avia de imformar
[8]
a Respeito do que vmce tem padesido pa
[9]
plhe satisfazer o seu credito que não fui
[10]
as minas a outra cuoza se não a hiso e
[11]
rezam por donde lhe escrevo eu numqua
[12]
fis tensão que o sor Irmão uzase tamanha
[13]
tirania pois avia de emtender que vmce esta
[14]
va em minha caza a hum anno tratando
[15]
a como quem esperava tomar estado com
[16]
com vmce por ver que o padre
[17]
fazia huma esmolla e que deos me via mas
[18]
dar por este beneficio tam grande como me
[19]
dise frei bento nas minas e os mais padres
[20]
que alcansava o seo e como eu tivese isto a
[21]
justado a fazerse não a dita de achar a
[22]
a vmce aqui e ficame o sintimto de vmce partrir
[23]
deste seu sitio com omeis estranhos porem
[24]
fiquame a comsulacão de hir o sor irmão
[25]
eu a vmce não a trata por comadre

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view