PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1832. Carta de José Plácido Barroso da Costa Machado, proprietário, para José Maria da Costa Leite Ribeiro, negociante.

SummaryO autor demonstra muita nostalgia do seu contacto com o destinatário. Pede-lhe também que lhe trate de uma falsificação de papéis.
Author(s) José Plácido Barroso da Costa Machado
Addressee(s) José Maria da Costa Leite Ribeiro            
From Portugal, Lisboa, Cova da Moura
To Portugal, Lisboa, Cadeia do Limoeiro
Context

Maria Rosa era uma mulher de 25 anos, natural de Guimarães, que veio para Liaboa, para o Bairro do Castelo, aquando da prisão de seu irmão Manuel Gaspar (de alcunha «O Nevoeiro»), que tinha vindo para Lisboa para cumprir uma pena de degredo. Maria Rosa morava na casa da lavadeira Rosa Maria, na Cova da Moura e aí foi presa pelo comandante da Guarda, sendo-lhe apreendida uma carta. No seu depoimento, afirmou que a carta lhe tinha sido dada por um desconhecido junto à prisão da Cova da Moura, sendo esperado dela que a entregasse a um preso, José Maria da Costa Leite Ribeiro, de 21 anos, viúvo. Se voltasse com a resposta, o tal desconhecido pagar-lhe-ia 6 vinténs, o que ela aceitou fazer, visto necessitar do dinheiro. Todas as testemunhas (Maria Francisca, Rosa Maria, Manuel José de Amorim e António Joaquim) afirmaram que era frequente Maria Rosa fazer recados aos presos da Cova da Moura, o que não a impedia de ser boa rapariga.

Interrogado acerca do autor da carta, José Maria da Costa Leite Ribeiro disse suspeitar ser Francisco António da Costa Guimarães, por a letra ser semelhante. Mas a carta vinha assinada com o nome ‘José’, pelo que, depois de interrogado novamente, o réu admitiu a hipótese de ser de José Plácido Barroso da Costa Machado, preso na cadeia da Cova da Moura, com quem trocava correspondência mais frequentemente. No seu interrogatório, este último assumiu a autoria da carta, dizendo que a enviara para tratar do negócio da sua casa. Acrescentou ainda que entregara a carta a um sargento ou cabo do presídio, que, por sua vez, a entregou a uma mulher, Maria Rosa, que tinha ali um irmão preso e costumava fazer recados semelhantes para ganhar a vida.

No que respeita ao conteúdo da carta, José Plácido Machado contou uma longa história envolvendo um negociante que tinha morrido no Rio de Janeiro, um degredado que ia para Moçambique e um seu irmão que ia para o Brasil, mas os juízes, que sabiam que José Maria Ribeiro era culpado dos crimes de firmas falsas e falsificação de Notas do Banco, desconfiaram de tudo. Nada se sabe acerca das penas imputadas a cada um dos presos.

Support meia folha de papel dobrada, escrita nas duas faces
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra J, Maço 9, Número 24, Caixa 20, Caderno 1?, Fólios 4?-
Folios 71r
Socio-Historical Keywords Rita Marquilhas
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Rita Marquilhas
Standardization Clara Pinto
Transcription date2007

Text: -


[1]
Cova da Moura 14 de Máyo de 1832 Meu Jose
[2]
Mais que tudo estimo o teu bem estar, conforme as circonstancias o permetem, e o mesmo apetesso a Manna Amalia, a quem muito me recomendovos;
[3]
eu tambem vou paçando, porem cada ves mais mortefecado com a cruel coudade,
[4]
cada ves mais me recordo da nossa amizade, e quanto nos estimamos, cuja falta he por algum tempo inreparavel,
[5]
eu ponho cilencio neste obgeto;
[6]
rogote me faças sabedor dos teus disgostos
[7]
respeito a carta do Porto isto mesmo to pedia na carta que levou o Francisco.
[8]
Respeito a nossa hida espero mto vreve se ifetue, pois aqui tudo se apronta ao mesmo fim;
[9]
não pudes emaginar Ó meu Jose o quanto me custa o estar nesta ocazião auzente de ti, pois hera segado o momento de prencipiar tanto a minha gratidão, asim como a nossa nogociacão;
[10]
he finado o Mattos, e tem huma hirança a milhor de 200 mil Cruzados....
[11]
pergunta pois ao Castilho, ou outro perito o que se deve fazer; quando se ha aseite huma letra e o aseitante morre, antes do prazo per fecho na mesma letra,
[12]
ella deve ser de oito centos...
[13]
pode ser paçada por mim, e aseite por elle...
[14]
e fecerte huma Procuracão minha até para depois da minha sahida, se executar
[15]
, eu tenho ca letra delle de donde se possa tirar, tanto a firma, como o auto que pagarei no seu devido tempo,
[16]
finalmte ve tu se isto tem geito e tendo manda tu o rescunho como a letra hade ser paçada pois eu nelles não estou mto verçado o que não he asim comtigo
[17]
tambem derei quem he o Tabalião que lhe conhesse a letra .
[18]
e quando isto não valha faremos huma obrigacão com a sua asinatura asim como com testemunhas para isto mesmo,
[19]
o ponte he haver tempo
[20]
nada mais tenho a dizer
[21]
a portadora he a unica segura
[22]
recebe o coracão do teu Jose

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view