PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1827. Carta escrita por Miguel Correia Cardoso de Leão Soares a Valério Máximo da Costa, administrador da Capela de Santa Marta em Lisboa.

Author(s) Miguel Correia Cardoso de Leão Soares      
Addressee(s) Valério Máximo da Costa      
In English

Business letter written by Miguel Correia Cardoso de Leão Soares to Valério Máximo da Costa, administrator of Santa Marta Chapel, in Lisbon.

Miguel Correia Cardoso de Leão Soares was accused of falsifying the signature of the judge from Setúbal. He was also an humbug, pretending to be the registrar in the Setúbal court. Under this false identity, he wrote to Valério Máximo da Costa, administrator of Santa Marta Chapel, asking that he paid different amounts of money to his attorney.

Illustrious Mr. Valério Máximo.

I hope you and all your illustrious family are in perfect health.

Relying on your friendship, I'll bother you to ask you the favour of lending me 12{#//note[@subcat="translations"]}0 "réis" that I need to be granted petition; you can leave them in Ribeira Velha, in Mr. José Rodrigues's shop, so that he can give them to Francisco Fava Seca, courier of this village, and the amount will be paid back as soon as we go to the judicial district of Almada, probably during the next month.

Concerning the chantries you told me about, don't worry, because no one will ever speak about that again. I'm sorry to bother you with this but, as I'm sending 20{#//note[@subcat="translations"]}0 "réis" to the landowner to pay two months of rent, I'm not able to get the amount of money I'm asking you.

I certify you once more that I hope to have a thousand occasions to serve you and to guarantee you that I'm your attentive friend, very thankful venerator.

Setúbal, 21st January 1827

Miguel Correia Cardoso de Leão Soares

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 11r > 11v

[1]
huma perfeitta saude e toda a sua
[2]
Illustre familia;
[3]
Fiado na sua amizade, o vou
[4]
emportunar, rogando-lhe o favor de
[5]
me emprestar 12$000 r q tanho fal-
[6]
ta pa prontificar o meu Provimto os
[7]
quais poderá deixar na Rebeira Ve
[8]
lha na loja do Sr Je Rodriguez pa
[9]
este os emtregar, a Franco Fava Seca
[10]
Estafetta desta Villa, cuja qta será
[11]
emtregue logo q formos pa a Correi
[12]
ção de Almada, q penso será pr
[13]
todo o mez q Vem emqto os Capellos
[14]
de q dava Contas, esteja descançado
[15]
prq nunca mais em tal se ha de
[16]
falar, sento dar-lhe este emcomodo
[17]
máz como pr este Correio remeto ao

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view