PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1623. Carta de Bento Machado, criado, para Catarina de Paiva.

SummaryO autor pede notícias da destinatária e de toda a sua família, dá notícias suas e dos seus negócios, e pede ainda que lhe envie certos objetos de que tem necessidade.
Author(s) Bento Machado
Addressee(s) Catarina de Paiva            
From S.l.
To Portugal, Lisboa
Context

Processo relativo a Catarina de Paiva, cristã-nova de cerca de 45 anos, presa pela Inquisição de Lisboa por judaísmo em maio de 1623.

A ré foi presa juntamente com uma sua irmã, Guiomar Henriques, devido a um testemunho de Filipa de São Paulo, freira do Mosteiro de Santa Ana de Coimbra e irmã de Catarina e Guiomar, ela própria presa por heresia e apostasia pela Inquisição dessa cidade. Acusadas por Catarina de Paiva, as suas duas outras irmãs, Jerónima dos Anjos e Maria da Natividade, freiras do Mosteiro de Santa Clara de Coimbra, foram também presas, um mês depois.

É possível que as cartas inclusas no processo estivessem já na posse da ré por ocasião da sua prisão, embora o auto de entrega não lhes faça referência, ou que tivessem sido entregues por testemunhas no decorrer do processo. As cartas PSCR0441 e PSCR0445 foram escritas pouco tempo depois da prisão de Filipa de São Paulo, na véspera do Domingo de Pascoela de 1623, lamentando as suas autoras o infortúnio que daí sobreveio à família.

Support meia folha de papel não dobrada escrita em ambas as faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 5625
Folios 14r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2305658
Socio-Historical Keywords Maria Teresa Oliveira
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Maria Teresa Oliveira
Contextualization Maria Teresa Oliveira
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2016

Page 14r > 14v

[1]
[2]

Snar Cna de paiva permita deos que esta ache

[3]
a Vm com perfeita saude como este fo deseja a vm
[4]
em companhia da snar giomar amriques e das mais
[5]
senhoras bem fora q vosa merce me fizera merce de
[6]
me mandar novas da saude de vosas ms qual eu es
[7]
timara mto ouvilas mas por min se pode diser
[8]
q tão longe dos olhos tam longe do coracão novas
[9]
minhas são ficar saude deos louvado pa sempre
[10]
posto q ando anojado porq bem sabera Vm
[11]
qem anda em demanda como pode andar a ters
[12]
mezes q ando em demanda e guastado mto dor cem
[13]
aviar nada a justica desta tera he de copos de vin
[14]
ho mas aguora ando pa ce poso citalo pera ca
[15]
ce tever orde pera hũa alvara de d el rei veja vosas
[16]
merce q tal poso eu estar nestes travalhos mas
[17]
isto foi castiguo des permita ele ajudarme
[18]
a eles peso a vms q peso a sñar rainha santa q me
[19]
ajude q aja mesericordia de min ce vosas merces
[20]
me virem pasmarão q não tenha fegura d omen de
[21]
guostos q teho nesta terara peso a vm me mande novas
[22]
suas e das sñar freiras q espero em deos q pera o marco ey de
[23]
estar em coirmbra tres ou quator dias quando for
[24]
pa esa tera peso a vm q lho mande diser a todas q fa
[25]
são os doces e farco denis machado tambem ce deos quiser
[26]
e peso a vosas merces q me mande hũa carta da sua mão
[27]
pa alyviar os tarvalhos com ela pois q não tinha
[28]
outoro pai men mai nesa tera cenão Vms com esta tenho
[29]
escrito a vms 3 cartas de nhũa teve reposta são pecados
[30]
meus

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view