AAL14

Sapeira, excerto 14

LocalidadeSapeira (Castelo de Vide, Portalegre)
AssuntoA agricultura
Informante(s) Alberto

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.


INQ E, e depois de semear, não, não passava uma? Tem aqui fora uns dentes?

INF P- Uma grade. Pois Depois, com uma grade, uma grade de facas. As primeiras que apareceram eram de [vocalização] de madeira, com facas de madeira. E agora são as facas de ferro. São as facas de ferro. E hoje, então, as coisas melhores, que é uma fresa, [pausa] puxada com um tractor, não é?

INQ Pois.

INF Isso, então, isso é que é a coisa melhor para, para para partir.

INQ Mais depressa.

INF Isso é que anda é mais depressa e [vocalização] mais perfeito, não é? É a tal grade com facas [pausa] de ferro de ferro ou madeira.

INQ Sim senhor. Olhe, e que nome é que se dava a um terreno que se deixava de um ano para o outro para, quando, quando se mudava de, de semeadura, portanto, que era para descansar?

INF [vocalização] Pousio. Chamava-se pousio. Ainda hoje se chama pousio. , por exemplos, tapadas Dantes as tapadas eram feitas de quatro em quatro anos. Era mesmo uma tapada mesmo Quando o senhorio [pausa] arrendava uma propriedade dessas, era mesmo com o trato de ser [vocalização] feita chamava-lhe a gente fazê-la de quatro em quatro anos. O [vocalização] primeiro ano [pausa] era de alqueive. Era esse alqueive que a gente lavra e que a gente faz essa coisa. E o segundo ano [pausa] era de seara; em e depois era de feno; em e depois era de relva para pastagem para o gado. Porque dantes [vocalização] era ao contrário; dantes, havia muito quem trabalhasse e portanto metia aqueles preceitos. Hoje, é ao contrário. Hoje, quem arrenda uma propriedade é logo com o trato de de arranjar o mais depressa possível, porque estão mesmo abandonadas. E dantes, até não deixavam trabalhar tanto.

INQ Pois. Não deixavam

INF Não deixavam por causa de não cansar as terras.

INQ Claro.

INF Claro.

INQ E, e não havia uns terrenos, aqui, que eram propriedade de todos? Não, não, não se lembra ainda, que eram assim? Que era, ninguém sabia, portanto, não tinham dono, até, muitas vezes, levavam o gado para ?

INF [vocalização] Aqui Aqui, na nossa zona, constava-se mas isso eu não tenho a certeza [pausa] [vocalização] que o prado [pausa] que era do povo. Em depois, vieram os uns ingleses, compraram um bocado e [vocalização] puseram uns marcos e paredes e apanharam aquilo tudo ao povo. Constava-se isso, mas isso eu, ao certo, não sei. Mas tenho ouvido dizer isso até ao. Eu ouvi ouvia falar nisso ao meu pai.

INQ Claro. Claro.

INF E tenho ouvido falar até a mais pessoas.


Guardar XMLDescarregar textoRepresentação da onda sonoraRepresentação em frases