Representação em frases
Costa do Lajedo, excerto 24
Texto: -
lavava-a, quando ela vinha,
e [vocalização] escolhia a grossa para uma banda e a fina para outra, para um não ficar com a grossa e o outro com a fina – não sabe?
E partia a meio uma e outra: metade para a dona e metade para a gente.
E depois, fazia-se a da dona.
'Dia-se' levar um pedaço de peça – ela queria sempre um pedaço de peça para fazer blusas de homens e coisas assim e a mais grosseira para fazer cobertas.
E a gente fazia a da dona
e depois é que vinha trabalhar a nossa.
Agora, eles estão tosquiando
Deixam-na a apodrecer por aí de bandas para banda!
INF Pois, a primeira coisa era era lavá-la
e depois de ela lavada é que se escolhia.
e a e a fina para o outro.
E partia-se a meio um e outro.
Não, não, não, não Não estava bem entendido?
Uê, depois era era enxugá-la;
era varejá-la bem varejada para ver se ela abria uma coisinha;
e a que não abria era à mão, assim.
Mas com uma vara ela ainda abria uma coisinha.
Mas não abria o bastante para se cardar.
E depois, cardava-se com as cardas mais grossas.
E depois disso, tornava-se a dar outro cardo, se era mais de uma cor, para caldear essa- as cores bem umas com as outras, porque elas só com um cardo não ficavam bem caldeadas.
E então, depois disso, era era imprimar e fiar.
[vocalização] O último boca- A última coisa.
INF Eram umas cardas mais finas.
Fazia-se três retalhos de cada uma de cada uma vez que se metia nas cardas – umas cardas mais finas.
Edit as list • Representação em texto • Representação em frases