Representação em frases
Cabeço de Vide, excerto 57
Texto: -
INF [vocalização] Pendurava-lhe num Prendia num num lado qualquer, onde onde ele pudesse com o peso do porco.
INF [vocalização] O chambaril, é claro, é é um pau, assim neste feitio.
O chambaril [vocalização] é uma corda posta aqui por baixo, atada e pronto.
INF Porque [vocalização] a queda a queda [vocalização], para um lado e para o outro, é grande.
uma das patas de trás metidas naquele nas pontas do chambaril e, tanto pesa para aqui como pesa para ali,
INF Quer dizer [vocalização], até [vocalização] o chambaril estava lá posto,
e depois enfiavam aquilo;
porque, já ia o [vocalização] o coiso aqueles nervos; [pausa] além nos corvilhões já iam preparados;
INF Aquilo tem umas mossazinhas; [pausa] entrando àquelas mossas para dentro, já não saem.
INF [vocalização] Era abrir
que era para lhe tirar [vocalização]…
Bem [vocalização], tirar as tripas,
é hábito tirar as tripas antes de o pendurar.
porque evita também estar a levantar tanto peso.
INF Porque as tripas ainda é um pedaço de peso.
INF [vocalização] Tirar a buchada –
é aquelas tripas todas –,
aquilo ainda é um bocado de peso.
, [pausa] E então [pausa] o porco está em cima duma banca,
[pausa] tiram-lhe o coiso.
[vocalização] Mas também há quem tire as tripas assim pendurado.
INF Isso é conforme o o jeito que [vocalização] que melhor dá [pausa] na altura aonde é que isso é feito.
Mas outras vezes não fica.
Mas, parte das vezes fica.
INF [vocalização] É É desmanchar o porco.
INF Umas eram cheias duma qualidade de carne
e as outras eram cheias doutra.
Edit as list • Representação em texto • Representação em frases