Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1008T1008

História de mui nobre Vespasiano

TitleHistória de mui nobre Vespasiano
AutorDesconhecido
EdiçãoMaria Inês Almeida
Tradução/RedacçãoTradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção1496 (antes de)
TestemunhoLisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
Data do Testemunho1496
BITAGAPManid 1008, cnum 1008, Texid 1008
GéneroNovelística

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Capítulo não numerado < Chapter Capítulo 21 > Capítulo 22

¶De como forõ consoladas as donas as pallauras do amjo . Capitollo .xxj.

NOsso senhor jhesu o q se esqueeçe dos seus amigos ẽuiou lhe huũ anjo o ql lhe disse leuãta te e esforça raynha E qndo a raynha se aleuantou o amjo lhe disse . Deos me mãdou a vos outras e vos ẽuia e mãda dizer por my q comaaes de vossos filhos e seraa cõprida a profecia q elle disse por sua boca no dia de ram qndo ẽtrou em esta çidade caualgãdo em hũa asna . e os jude lhe fezerõ grande hõrra e o acõpanharõ atee o tẽplo . e deixarõ no assi q nehuũ o cõuidou pa comer . e elle chorou logo sobre esta çidade e disse . Em esta geeraçã d jherusalẽ vinra hũa grãde pestilẽcia e atã grãde fame: q a madre comeraa fame o filho . e assy a çidade sera destroyda q ficara pedra sobre pedra . e assi he cõprido o doo do pouoo . comee de vossos filhos q se pode al fazer . e nisto o amjo desaparẽçeo . Mujto cõsoladas ficarõ as boas donas das palauras do anjo . mas polla fraqza da natureza chorauã e auiã grande doo de se filh . E clarissa rogou a raynha q lhe ajudasse a cortar huũ qrto de seu filho . e a raynha ajudou a assi como podia . e qndo o uirõ cortado poserõ no a assar . E emqnto se assaua pilat passaua p jũto as casas da raynha e sentio aqlle cheyro muy boõ q saya da carne asada . e veo lhe grãde desejo sabẽdo q era carne d homẽ . e disse q nũca via boõ cheiro da carne assada . E mãdou a tres escuderescuderos: provável castelhanismo. se q a fossem buscar e lhe trouxessẽ a carne q tinha grande desejo della . E el rey archile e muyt outros que estauã pilat forõ muy cõfortad daqlle boõ cheyro . e os escudeiros trabalharã se d buscar dõde saya boõ cheiro . E andãdo buscãdo polla çidade vierõ a casa da raynha de affrica e ẽtrarõ dentro e disserõ aa raynha de affrica e a clarissa . Pilatus nos enuia a vos q lhe ẽuiees desta carne assada e q busquees outra pera vos outras . porq diz q nũca vio boõ cheiro de carne assada como esta q aqui assaaes . pollo ql he neçessario q lhe mãdees logo dar della . E clarissa lhe respoudeorespoudeo: erro por respondeo. q lha ẽuiara de booa voõtade . e disse aos escudeyros . vinde comigo . E qndo forõ ella no paaço . clarissa tomou seu filho pello pee e disse . empresta me huũ cuytello com q o corte e ẽuiar lh’ey huũ quarto desta carne e elle mãde a correger como quiser e aa sua voõtade . E qndo os escudeyros vierõvierõ: provável castelhanismo. q de seu filho querria cortar huũ qrto e q ja falleçia outro o quall ellas tinhã a assar . ouuerõ no por forte cousa . e de mazella q ouuerõ voluerõ o rostro e sayrom se de casa e forõ diante d pilatus . e elle lhes disse que como vinhã assi espãtados e traziã daqllo por q os elle ẽuiara . e elles cõtarõ lhe todo q virõ em casa da raynha de affrica . E quãdo pilat o ouio meteo se no paaço e deitou se na cama e disse per sua boca . aq podemos mais sazersazer: erro por fazer. . E a raynha e dona clarissa comerõ seu filho todo . e depois comerom a filha da raynha . mas como a auia ella de cortar o cuytello E des que pilatus esteue dous dias em sua casa sayo fora mall e cõtra sua voõtade : que as gentes deziam todas a hũa voz . Onde he pilatus . que conselho nos dara . e se demos a çidade ao emperador . E pilatus ajuntou seu conselho el rey archileus e os outros boõs que ally eram : e disse lhes . Senhores outro conselho temos contra o emperador senõ entregarmos lhe a çidade : e se me quiser tomar sua merçee : se faça de my o que ouuer voontade : que mais vall que eu moyra que morrer este pouoo de fame : que nos estamos muyto mingoados de viandas . Contar vos hey hũa grande marauilha que vy nesta çidade . sabee que a filha da raynha de affrica morreo de fame . e o filho de hũa dona sua compaheira que se chama clarissa . e comerõ seus filhos que ja tinham all que comer E por ysso vos dou de cõselho que nos demos ao emperador . e se eu morrer perventura vos outros serees tomados de sua merçee . Quando todos ouuirom este conselho forõ mujto tristes e chorando deziã a altas vozes . O ds que faremos de nosso boõ senhor e gouernador . Grande foy o doo e choro que andaua polla çidade . q nũca em nehuũ tempo tam grande desconforto foy antre gente . huũ polla fame e outro por seu senhor . E logo pilatus se armou el rey archileus e todos os outros caualleyros e sayrõ fora da çidade e chegarom se aas vallas . E pilatus preguntou pello ho pello ho: o segundo artigo é erro, visto que já havia artigo contraído com per.emperador . E o emperador com titus seu filho e elle jacob e jafel : e com outros nobres caualleyros sem conto . e chegarom se derrador donde pilatus estaua . E pilatus disse ao emperador . Senhor seja vossa merçee que ajaes misericordia de my e de todo este pouoo : e tomae vossa çidade e todo o que he dentro e deyxay nos hyr pera outras terras . E rogam senhor que nom parees mentes aa minha mingua : nem ao meu maao conselho que eu ouue quando o vosso muy honrrado mesegeyro veo polla veronica e nom vos emuiey o tributo que a vos e ao honrrado vosso padre çesar agusto soya fazer . E por minha vaã gloria me alçey contra vos com a çidade . E assy senhor auee de mym merçee e fazee de my o que quiserdes . mas seja vossa merçee . que este Rey que nom tem culpa que ho leyxees hyr . E el rey archileus disse ao emperador . Eu som filho d’el Rey herodes senhor de gallilea . e depois de sua morte ficou a mym o regno . Por que vos rogo que nom queyraaes que me aquy perca : que nunca eu nem meu papadrepapadre: erro por padre, devido à translineação: pa/padre. fomos contra vos atee agora : que eu vijm a esta çidade por hõrrar a festa . E assi senhor fazee d my o q for vossa merçee . empo senhor rogo vos q me tomees em vossa merçee . E qndo o empador entendeo as pallauras d’ãbos de dous . respõdeo primeyramente a pilatus e disse lhe . Se pilatus quiseres entregar a çidade todos os q d dẽtro estã pera fazer nossa voõtade eu a tomarey e em outra guisa . E depois disse a el Rey archileus . bem vees tu q he rezam q nos te tomem em nossa merçee q he hora . esto por qnto teu padre cõtra direito mandou matar os jnnoçẽtes . porq açertasse no scto profeta jhesu o medo . q des que fosse grãde q lhe tiraria a terra . q os seus sobedoressobedores: erro por sabedores. lhe disserõ . q o Rey dos judeos era nasçido do q elle ouue grãde pesar . q nos queriam q outro rey ouuesse senõ elle . E por esto q teu padre foy maao e ouue merçee dos meninos jnnoçentes q forõ por conta çento e qrẽta e qtro mill os quaaes morrerõ por aqlle scto profeta jhesu o e tu mercaras a sua morte e a sua maldade .


Guardar XMLDownload text