Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1008T1008

História de mui nobre Vespasiano

TitleHistória de mui nobre Vespasiano
AutorDesconhecido
EdiçãoMaria Inês Almeida
Tradução/RedacçãoTradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção1496 (antes de)
TestemunhoLisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
Data do Testemunho1496
BITAGAPManid 1008, cnum 1008, Texid 1008
GéneroNovelística

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   7v < Página 8r > 8v

dor q esta muy mal doente de forte doença e veronica disse q lhe prazia de hyr a roma q ella cria a virtud e ds a qual ella guareçeria e sararya o empador e todo o poboo creria em jesu o como o emperador qser creer firmemẽte no santo pfeta . E gays o mestre salla tomou grande prazer quãdo vyo a boa voõtade de veronica e aparelhou de tornar pa roma a seu sehor o empador . E o mestre salla acordou se e disse a jacob eu qro fallar pilato e falarõ lhe diante do templo de salamõ e o mestre salla saludou e disse lhe Pilato eu som messegeiro do empador meu senhor e vosso mãda vos por my dizer q lhe ẽuiees o trebuto q lhe deues de sete ãnos e q o tendes feyto muy mal em lhe mandardes o trebuto cada ãno e por çerto o emperador se tem de vos por mal pago Mas empo por quãto esta terra he tam lõge eu vos escusarey o mais q eu poder em tal maneyra q vollo nom teraa a mal e disto avee vosso acordo e conselho e eu som mestre salla e crede me o q vos digo por meu senhor e aya vossa reposta . E quãdo pilato entendeo o mestre salla reçebeo a carta e fez lhe maao rosto e respõdeo le altaradamẽte ameaçãdo o e disse lhe q aueria seu acordo : e logo pilato se apartou com huũ maao homẽ q era seu mestre salla q avya nome barrabas o al leeo a carta do empador E despois q acabarõ de fallar ambos tornarõ se a outra gẽte aly onde estanaestana: erro por estaua. o mesegeyro do emperadoemperado: erro por emperador. jacob em

Guardar XMLDownload text