Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
M1008T1008 História de mui nobre Vespasiano
Title História de mui nobre Vespasiano
Autor Desconhecido
Edição Maria Inês Almeida
Tradução/Redacção Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção 1496 (antes de)
Testemunho Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
Data do Testemunho 1496
BITAGAP Manid 1008, cnum 1008, Texid 1008
Género Novelística
Opções de representação
Texto : Diplomatic form Normalized form - Mostrar : Cores Formatação <pb> <lb>
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
¶Da falla q o empador ouue cõ pilat . Cap . xvj.
O Emperador e Titus seu filho com a grãde hoste çercarõ derrador de jhrlm e assentarõ tam fortemẽte seu araial que nehuũ homẽ nõ podia sair nẽ entrar . E quãdo pilatus vio q a çidad era assy çercada foy muyto triste e esmajado e el rey archile oulhou pa elle e disse lhe . Porq desmajaees nõ ajaes medo nẽ temor do empador nẽ da sua gẽte q nos somos aquy cõ grãde gente e boa caualerya q asaz lhe darem q fazer . Armemos nos com todos . e vamo los cometer e mostremus tantas armas pa q se elles arrepẽdam porq qua vierom . porq o emperador nẽ as suas gentes nõ podem aquy estar muyto que por mingoa d’augoa lhes cõuem q moiram de sede : e se tornarõ pa sua terra . q nos teemus boa çidad e forte e bẽ guarneçida d’armas : e d’outras cousas . e elles debalde se trabalharõ . E quãdo pilato ouuio o cõselho de archileus foy muyto alegre e fez dar pregam p toda a çidade : q todos se armassem de pee e de cauallo . E logo foy feyto e vierõ diante do paaço de pilat E pilato e el Rey archileus cõ toda a gente forom se aas portas da çidade de fora pa que dessem na hoste do empador . mas a hoste do emperador estaua tam açerqua dos muros q nõ podia nehuũ sayr . E des q virõ que nõ podiã sair : ouuerõ por seu acordo que se armassem todos . e que sobissem pedras por çima do muro q era muy grãde derrador de jherusalẽ . E erã bem aquelles que sobiã as pedras per o muro doze mill homeẽs . E pilatus e el rey archileus com dez caualleyros . se sobirõ no muro ambos de dous sem ar mas . e vestidos d senhos briaes vermelhos . e pilat tinha huũ paao na maao . E gays mestre salla do emperador disse lhe . Senhor aquelle que esta naquella torre he pilatus vosso adiantado . E o emperador se achegou aaqlla parte do muro dõde estaua pilatus . e disse lhe taaes palauras . O nobre meu padre te encomẽdou esta çidade por q a guardasses e a rregesses por elle . E quis que fosses adiantado e gouernador por elle de toda esta terra . E depois de sua morte enuiaste me o trebuto de tres ãnos o qual ao nobre de meu padre soyas enuiar de toda a terra . E agora me teẽs negado o senhorio . e nõ me ẽuiaste o trebuto . E ajnda quãdo te enuiey o meu muyto amado mestre salla e te deu minhas cartas desprezaste o muyto mal cõ ameaças grandes as qaes te nõ perdoo . e digo te q me abras as portas da minha çidade . q eu qro fazer de ty minha voõtade . e d todos os q dentro som . E quãdo pilatus ouuio estas palavras do empador respõdeo e disse . que aueria seu acordo e seu cõselho E logo se deçeo do muro : e meteo sse na çidade e fez jũtar seu cõselho . E disse a seus caualleyros q lhe dessem cõselho o melhor que podessem : e soubessem p q podesse respõder ao empador . E aleuãtou se el Rey archileus e disse a pilatus . Senhor nõ temaees nem ajaes medo das ameaças do empador q vos podees defender delle cõ a gente q estaa na çidade porq seraa vergonha e escarnho q sem golpes nẽ feridas nos dessemos ao empador para fazer sua voõtade . e mal aja quẽ vos outro cõselho der . E depois leuantou se barrabas mestre salla de pilat . o qual elle crija e disse . Sehor bẽ podees vos coheçer q o empador nõ pode estar derrador desta çidade dous messes cõprid por mingoa da augoa que nõ ha hy senõ vaã frumen . ou ao rio do diaboo q he hũa mea jornada aly onde se perderõ as duas çidades q auiã nome sodoma e gomorra . E he muyto longe a augoa para tanta multidom de gẽte . por q vos dou de conselho q vos defendaes e o desauiees e nõ ajaes medo delle . mas faça quãto poder que bem sabees vos q el Rey herodes naquelle tpo q fez matar os jnnoçẽtes . nom ousou aquy de vijr . E por esta razom pilat e el Rey archileus e todos os outros q aly erã juntos louuarom muyto o cõselho cõ el rey archileus : e cõ outros caualeyros . e sobirom no muro per aquella parte ond o emperador esperaua polla reposta . E pilat respõdeo ao empador e disse . Senhor empador nom vos entregarey a çidade da maneyra q a vos demãdaes nẽ em outra maneyra . Mas se vos qserder eu vos darey boõ cõselho . q vos tornees pa roma . e nõ qeyraes aq seer destroydo cõ tãta gẽte : E guardae bem vossa terra q assy farey eu a esta . de vos e de tod meus jmigoos . E daq adiãte tẽde vos por desauiado d my . E d todos os da çidad . E qndo o ẽpador ouuio suas palauras vaãs começou se d rijr . e disse a pilat Tenho grãde menẽcoria das pallauras q teẽs ditas e ajnda mais porq me mãdas tornar . Mas dize me se me ẽtregaras a minha çidad assi como a teu senhor por aqlle por quẽ a tu teẽs assy ajnda q tu nem os outros nõ sejaes tomados em nehũa merçee q eu vos nõ prezo tanto como huũ dinheiro . e agora qro ver pa quanto seera jherusalem .
Guardar XML • Download text